文馨Plus--文馨英汉词典魔改版终于完成

太爽了 Thanks♪(・ω・)ノ

1 Like

感谢楼主分享 :heart:,常用词性排位和汉字简体化之后可读性很强,可以放在词典的前几本了。

3 Likes

请问这是哪一版的CSS?

自己修改的,附件如下
wxp.css (3.7 KB)

3 Likes

感谢,锦上添花,视觉上更舒服了。

2 Likes

希望能够加入词性跳转功能~

参考: 文馨英漢辭典 - 技术交流与词典编修 - FreeMdict Forum

百度网盘:文馨英漢辭典
本站云盘:文馨英漢辭典

1 Like

词典中一部分“沉”变成了“沈”,我试着修改了一下
https://pan.huang1111.cn/s/AA8XHB

(如:查词trivial-反义词- weighty 沈重的→沉重的)

4 Likes


涨姿势了……

1 Like

繁體版跟進(同時修復數個樓上提到的小問題,並改進樣式):

百度网盘:文馨英漢辭典
本站云盘:文馨英漢辭典

6 Likes

这条帖子里的氛围太好了!!百花齐放,百家争鸣! :joy:

1 Like

在goldendict++中,CSS文件好像都不起作用?哪位可以修复一下呢?

请问这个辞典有没有简体中文的?

主楼的词典就是简体中文的

奇怪了,我这儿(Win欧路)显示繁体,词典缓存清理了也不行

哇塞,厉害啊~


2024-01-10T00:00:00Z

參考
基於Anonymous_9版文馨當代英漢辭典添加小義項分行

修改了樣式。鏈接不變,其中文件均需更新。

1 Like

记录一下发现的小问题,积累一些了再改:

总结

词头:“书名号”
the​:arrow_right:book title mark
(</h2><ul><li ><a href="entry://the">the</a></li></ul></div></div>)➡️(</h2><ul><li ><span>book title mark</span></li></ul></div></div>)

词头:pound

用法:[【口】读做 p{'pi}]

词头:dune
沙兵-沙丘

简体问题:
舖-铺

1 Like

Dune 词条中 沙丘误作 沙兵

2 Likes

2024-04-07T01:51:00Z

修改少量问题
欢迎反馈,随缘更新 :stuck_out_tongue_winking_eye:

3 Likes

这部词典非常好。解释简明扼要。而且不仅是英汉,汉英也有。所以应该改成英汉汉英词典。多谢!