一些查词记录和感想

不对,注意看台湾大英简明百科的前言,自称想与美国大英百科公司协商买版权时,得知大陆已抢先了,等大陆出版完,他们拿着大陆的版本参考(评价很高)并结合已更新的原版 组织翻译(翻译人数:台湾1988版200人,大陆500人)。

以下摘自网路评论:

“简明大不列颠百科全书是EB和中国百科全书出版社合作出版的。1985年初版,是EB的第一个中文系列,1986年底10卷出齐。
原版1974年出版了第15版,在结构上进行了很多的改进,被《大英百科全书》自称为“革命”。全书共30卷,包括1卷“百科类目”,19卷“百科详编”,10卷“百科简编”。增加了许多新兴的科技类条目以及增强了国际性,但是其检索性的降低遭到了外界的批评。
1985年,推出“革新版”。卷数增加到32卷,包括1卷“百科类目”,17卷“百科详编”,12卷“百科简编”,2卷“索引”。台湾1988简明版基于此。

老版根据简编翻译,也是有删节的,比如“斯大林主义”就删了,部分根据详编节译。新版也就是《不列颠百科全书国际中文版》主要根据简编翻译,少部分根据详编翻译。这不是阉割EB是什么?张嘴胡说。
赞同,简编是辞海式的编法,只求将该词条解释清楚,不做太深入详尽的展开,12卷里包含了近10万个短词条。而详编将700多个专题大词条分布在17卷书里,这才是大英百科的精髓所在,当然政治上更加不正确,大陆是不会引进的。

现在的20卷国际中文版就是对应12卷的大英简篇

你最好拿中文版和英文版对比一下,中文版字大行疏,英文版印得比较密

与中国相关的内容被阉割暂且不提。来说说大英第15版的构成:12卷简编,17卷详编,2卷字母索引,1卷知识分类指南。大陆版翻译的底本是12卷简编,简编绝大多数是短词条,近10万个词条,此部分的作用是增加整套书知识的覆盖面,以简明扼要的介绍为主,系统展开不多。EB15的13-29卷,亦即详编,包含了近七百个专题性大词条,内容详细深入。买中文版你只能获得12卷的内容,尽管中文版册数是20卷,但不要忘记,英文版一卷是1000页,而中文版一卷是550页。

大英详篇17卷,你简单计算一下就知道还得加印多少册了吧? 大英详篇基本条目都在几十页一条,有的甚至上百页一条,你不要告诉我你在国际中文版里看到的那些最多不超过两页一个个中文词条能涵盖英文原文几十页的一个词条?

英文翻译成中文的确更节省空间,有时甚至会缩减30%以上的篇幅,但我上大英百科全书的官网上查过,因为支持排版列印,国家和重要学科的条目都长达几十甚至几百页,到中文版上只剩几页几千字,代数学、天文学、逻辑学、几何学、生物学等许多重要学科的条目甚至还没有杀虫剂的词条字数多,所谓简洁难道是摘开头的几百几千字然后把后面的数万字全删掉吗?

大英大美百科全书我两个都有。都是原版的前提下,大英不论从权威性,体量和价值上看,都是首选。大美其实也很不错,但开本小,文字量比大英要少,而且图片很大,有时候常常占半页一页的。我对比过同一词条(很偏的那种),大英你可能会看不懂,因为更专业。有的词条大美就没有。最后,大美比大英早几年宣布不印了,所以纸本在有些数据上已经过时,单纯阅读的话不影响。”