神农X
2020 年4 月 18 日 00:24
1
开贴之初,首先说明,本帖所列举词典为收词十万以上(含字,成语等),译文可靠的词典。
Ⅰ 中英辞典
①中华汉英大词典 上册收字词成语等计18万条
目前中国编纂最大最佳汉英辞典。收‘词上,纵览古今中华本土(大陆以及港澳台)和海外社区,此点实属不易。值得一提的是,本书将中国最大的词典——汉语大词典列为了重要参考词典,收入很多古代汉语词汇。
PS:目前只出版了上卷
②ABC汉英大词典 收词196373条
夏威夷大学出版(不要看到名头就被劝退了),收词196373条,当为收词最多的实体汉英词典。词目兼收雅俗古今。以下为任词典主编的汉学家语言学家,约翰·范德克先生生平。
1911年出生于美国康涅狄格州Bridgeport一个贫困的家庭,父亲是劳工,母亲则为文盲。
1933年春获耶鲁大学经济学学士学位。
1933年9月,在大萧条的环境下,离美赴北京留学。
1933年至1936年间,曾到远东留学和从事研究,在中国、朝鲜、日本各地旅行。
1935年离开北京,与访华的军事史学家Desmond Martin同伴,依照历史记载成吉思汗的远征路线,横跨戈壁沙漠。在这次艰苦跋涉的旅途,他体验到中国基层人民的生活。
1936年在北京认识Katharine Wilson小姐。後来两人结婚。
1936年末返回到美国。
1941年获哥伦比亚大学硕士学位,1948年获哥伦比亚大学博士(中、日文)学位。
1947年至1954年,任薛顿贺尔大学(Seton Hall University)中文研究教授。
1950年至1955年,任《美国东方社会杂志》(Journal of the American Oriental Society)副编辑。
1964年至1966年曾任美国中国语言教师协会会长。
1966年至1976年任夏威夷大学中文教授。
1966年至1978年任《中国语言教师协会杂志》(Journal of the Chinese Language Teachers Association)副编辑。
③ MDBG(CC-CEDICT)词典 截止发帖时收词118175
与以上二者不同的是,本词典为遵循免费共享协议的线上词典,词目皆有用户提交,并由专人审校。因此,在一定程度上保证了质量的同时,做到了收词紧跟时代,诸如土豪,网红,给力等网络词别此一家。
PS:因本帖仅列举质量可靠的词典,故传统意义上的大型汉英词典,如汉英大词典,新世纪汉英大词典不在名单之中,此种词典更似叙词表,很多条目仅仅起到列举可能译词之用,使用时往往需结合英英词典或英美例句检校,着实不便。
Ⅱ 中日辞典
首先,就用词上说明下,为何这里没用“汉和辞典”或“汉日辞典”。在日本,漢和辞典与中日辞典一般视作两种辞典,前者多侧重收录汉字,古代汉语词汇一级日本日所创造的汉语词汇,属于文学性较浓厚的词典。
①大修館書店 中日大辭典第三版 收字(国繁异俗体字计1万四千),收词约十四万。
本词典最初是上海东亚同文书院(日本)于上世纪三十年代开始编写,战后,由书院校友创办的爱知大学继续编纂完成。初版于1968年付梓,第三版则于2010年出版。属于难得的文言文,古白话,方言,惯用语,成语,科技词汇都收录的大型词典。释义富于语法,近义词,反义词,同时兼有百科全书性质。
②北辞郎 截止发帖时收词262178
性质与上方的MDBG(CC-CEDICT)词典类似,语法说明详略得当,富于近义词和同义用法,且例句都有中文对译。
欢迎补充
12 个赞
神农X
2020 年4 月 18 日 01:46
3
小学馆中日日中辞典其实跟讲谈社中日日中一样是中文词条少于十万的小型词典
1 个赞
中日辞典(第3版)
〈 書籍の内容 〉信頼の本格派中日辞典、全面改訂版!!
ロングセラー辞典が14年ぶりに全面改訂。
充実した語法解説と豊富な用例で定評の中日辞典。
■収録語数10万語。新語8000語を増補!
日常用語から科学技術・コンピュータ用語まで、あらゆる分野の新語を増補しました。現代中国を読み解くキーワードが満載です。
■中国の新漢字表に準拠
2013年に中国で公布された「通用規範漢字表」の全漢字を収録しています。
■親切な語義解説と豊富な用例
既存の項目についても、新しい意味・用法を加えるとともに、わかりやすい例文を多数加えて、より理解しやすくなりました。
■充実のコラムで中国語をより深く知る
中国語の語法・語彙、生活・文化に関するさまざまなコラムを設けました。
■巻末付録に便利な資料集
人名・地名・企業名・ブランド名・文章記号の使い方など、ビジネスにも役立つ実用的な情報を集めた資料集です。
agno3
2020 年4 月 19 日 12:31
7
中日目前最大的并不是大修馆,而是角川中国语大辞典,即北京大学出版社的《现代汉日辞海》,已经绝版,也没有电子化的可能了。小学馆收词量比现汉还大,量上是中上型。释义上小学馆很多词比大修馆详尽,还有辨析和文化说明。
神农X
2020 年4 月 19 日 14:32
8
汉日辞海,与其他咱们编的词典,老实说,质量都不是很高,连全日语学者的编辑队伍都凑不出来
1 个赞
agno3
2020 年4 月 19 日 14:57
9
你搞错了吧。《现代汉日辞海》是就是引进的角川《中国语大辞典》。大东文化大学主编的,中日双方参加的编者基本都是响当当的人物。特别是古汉语,汉语大词典都不收的例证和义项都有。
hua
2020 年4 月 19 日 16:10
11
神农x 大侠驾到,有失远迎,还请多多包涵。狗头保命。
神农X
2020 年4 月 19 日 18:08
12
日语词典划分标准,一般十万词下为小型,十到三十万为中型,三十万以上大型
agno3
2020 年4 月 19 日 19:23
13
不好意思,既然是科普向,那我就叫真一下。
其一,日语20w以上算大型这个定义是错的。日语公认的大型只有一部《日国大》,它的精选本30w勉强可以列入。
小于30w都是中型辞典。收词超过25w的大辞林4、广词苑7、大辞泉2全是中型辞典。
其二,就算不谈界定,那也是日语辞典的定义。日语同一个意思有和语、汉语、外来语甚至男女尊卑以及多种社会方言变种,悉数收录当然就计数上就比汉语多。
而你写到的中日辞典是汉语词典的衍生,要按汉语词典的分类来划。《现汉7》收词小于7w,自称中型词典。所以大于现汉的小学馆、讲谈社、super皇冠,甚至稍小的白水社都可以算中型。
超过10w的就可以自称大型了,比如上海辞书的《现代汉语大词典》两卷本都不超过12w,《大修馆3》不超过15w。另外以上数据均有水份。
神农X
2020 年4 月 19 日 23:46
14
首先,由于各个语言的词汇量不一,词典规模的数据是不一样的。比如法语里的Grand Robert堪堪十万词,就是大型词典。其次,就收词,日国大不仅不是唯一的大型词典更不是最大的,最大的是平凡社1936年出版的《大辞典》。最后,上面把三写成二了
agno3
2020 年4 月 20 日 12:11
15
感谢回复。以下是针对回复的回复。
首先,由于各个语言的词汇量不一,词典规模的数据是不一样的。比如法语里的Grand Robert堪堪十万词,就是大型词典。
我的第二段话就是这个意思,我没看出我们的意见有什么分歧。所以结论就是日语词典的大中小分类不适用于汉语。中日类自然要以汉语词典的规模来划分,既然现汉7不到7w已算是中型,那小学馆中日3收词10w便不算小型,类推超级皇冠、讲谈社中日3。
其次,就收词,日国大不仅不是唯一的大型词典更不是最大的,最大的是平凡社1936年出版的《大辞典》。
这里只讨论日本的国语辞典,平凡社的一系列辞典,包括《大辞典》,实质上都是百科类的辞典,类似《中国大百科全书》或是《辞海》,我几年前还翻看过1/4缩印本。所以讨论国语辞典的时候《大辞典》一般是不放进去讨论的。日国大是唯一公认的大型国语辞典。
最后,上面把三写成二了
好吧。其实你先前写的20w没有问题,或者说不是关键问题。我刚才还特地看了下wiki,也是写20w,所以并不需要改成30w,我也没看到过界定到30w以上的文献。日本辞典的分类主要是遵从初版时的编辑方针和规模,而不是最新版收词量,除非方针和理念有大的改动(比如《大日本国语辞典》到《日国大》)。不是说哪天新明解突破10w了就一下子从小型变成中型了,大辞林4接近30w,日国大精选版达到30w,一般都仍看作是中型辞典。
目前公认第一仍只有日国大2,其它的个人喜好而已。
1 个赞
挺好的帖子。
希望楼主将【科普向】更进一步,从日语学习的角度出发,介绍一下质量可靠的日语相关辞典,尤其是有mdx的。
adwong
2022 年1 月 16 日 02:13
17
8 个赞