求上海译文《日汉大辞典》

这本辞典是历代国行日语卡西欧一直有的一本日汉辞典(2002年出版),从讲谈社『日本語大辞典』(1989)翻译而来,而且似乎和新世纪英汉双解一样翻译了原句(但这本不是双解)。日汉大辞典号称18万词条,看起来也相当有分量,我想既然国行卡西欧一直预装这本(日版中国语预装小学馆日中),那应该有办法搞到电子版吧。还是说这本书价值不高,没人愿意弄?
编辑:昨晚糊涂写成了外教社,实际是上海译文出版的,黄皮黑字。不是机械工业出版社的版本。

1 Like

我都快把这本忘掉了。。。翻译了原句吗?好像没有耶。。。
其实这本的翻译质量并不是很高,就算不谈它删除了原著的大量古语例句(因为翻不出来)这一点。

但是毕竟是少有的中型日语辞典的翻译,我感觉至少也得有英汉辞海那样的参考价值…

1 Like

我这里有一本《日汉大词典》,也是2002年出版,讲谈社『日本語大辞典』(1989)翻译而来。但是不是外教社,而是译文社的

pdf链接: https://pan.baidu.com/s/1xE_Mx_LX757wvUhslNhHTA 提取码: irup

有兴趣可以做成图片版mdx

1 Like

以前在图书馆看过一本
陈涛 新日汉辞典
这本也没见过有 pdf
不知好不好?

同作者的书在台湾有一本牛顿 日汉大词苑,
是由机械工业出版社的日汉大辞典转繁体。

对,应该是译文社的,外教社并没有大型的日汉词典。

《日汉大辞典》(陈涛)【摘要 书评 试读】- 京东图书 (jd.com)

是这本吗?这本词典最早是陈涛主编的《日汉词典》,在这个基础上出了1991年机械工业出版社的《日汉大词典》和1987年由商务印书馆的《现代日汉大词典》。后者被小学馆引进,并作了一定改编,也就是《小学馆日中词典》

Blockzitat
从日本回来后,陈老又开始筹划编写一套大型、中小型配套的词典。终于在他八十五岁高龄时开始了我国第一部近千万字的大型日汉词典《日汉大辞典》的编撰工作,历时五年完成,1991年1月1日由机械工业出版社出版,遗憾的是距陈老病逝只差了九个月,他老人家没有能够亲眼见到这部词典的问世。
陈涛先生的一生平凡而伟大,是我敬仰的革命前辈,学界泰斗。能够有幸和这样一位令人尊敬的前辈共过事是我一生的幸福和骄傲。那是上世纪七十年代中期,我刚刚大学毕业分配到北京外贸学院工作不久,学校根据上级下达的科研任务,准备在他主编的《日汉词典》的基础上编写《现代日汉大词典》。
Blockzitat

七秩芳华,追忆名师(一)——追忆老主任陈涛教授-对外经济贸易大学新闻网 (uibe.edu.cn)

Blockzitat
商务印书馆的《现代日汉大词典》 (宋文军主 编,1987年) 和《新汉日词典》 (尚永清主 编,1991年) 自出版以来,一直备受广大日语 学习研究者的喜爱,其日本版《日中辞典》和 《中日辞典》 (小学馆出版,均已再版三次) 更是被学汉语的日本人奉为人手一册的"国民 双语词典",影响至今。
Blockzitat

日汉双语辞书东渡记_参考网 (fx361.com)

1 Like

读秀上面有1987年版的《现代日汉大词典》,但是最新版的是2006年版的。我对比过读秀的pdf版本和小学馆日中的mdx,发现释义基本相同,但是删掉了一些例句。也精简了部分词条

只听说有外研社的版本。外教社??有出过?

从楼主描述就可以看出来,卡西欧收的日汉大辞典,必然是译文社的。但凡上传一张封面图都可以减少90%无用讨论。
只是日汉大暂时只有卡西欧一家有收录,而卡西欧数据提取难度还是很大的,目前也没听说有人搞出来过数据。所以未来几年还是希望不大的。已知的信息,就是n年前有一群人校对过文本(这个网站似乎打不开了)
http://coffeejp.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=198120

4 Likes

咖啡日语论坛有进行过文本化,只是未公开而已。

抱歉,确实是昨晚糊涂写错了,现在想来应该是跟外教社的《现代日汉双解词典》(沪江小D的词典)搞混了,稀里糊涂写成了外教社

这本本身释义确实也有些年头了,如果没有现成数据那自然应该做其他更有价值的词典:joy:

陈涛似乎只有一本《日汉辞典》,新日汉辞典应该是大连外国语学院编的

所以我的pdf可以不

这本 2011 有出新版。

相当不错!卡西欧上的确实是这版。

我之前收了两个有点年头的卡西欧,一个是国行日语的EV-SP3900(黑白液晶屏),一个是日版汉语的XD-A7300(第一代彩屏机)。同一年定位下,日版汉语与国行日语的内容差别很大,相对来说国行的内容会少一些。我这两台时间差了两年差别就更大了:
日版带的日语相关的主要有:大辞泉、明镜国语、新汉语林、NHK发音、小学馆类语例解、中日大(爱知大学)、小学馆日中中日(第二版)。
国行带的日语相关的主要有:广辞苑5、新明解5、本贴里的日汉大、三省堂的皇冠中日、NHK发音。
原来还收过一个更便宜的日版黑白机,里面带的是大辞林、新明解、学研汉字源…感觉卡西欧有点像哪家有版权就用哪家,反正都算得上靠谱。 :rofl:

如果我没看错的话,这本书原版似乎就是日英中三语的解释吧。原版是简体的,这本繁体的跟原版比在哪里有特别之处呢?