两年前聚典平台就标成第三版了,希望能单独为英汉大搞个网站吧。
1 Like
聚典平台数据保护很厉害,但愿英汉大自己搞的宽松点。不过估计会很难搞,第二版PDA帖子都被警告了,这一次多半吸取教训了。
我認為與其花眾多人力和金錢自起爐灶編輯一本英漢大辭典,不如用評價很好的英語辭典為底本,做出英漢雙解大詞典。之前漢譯ODE2而成的「新牛津英漢雙解大詞典」就是很好的範例,雖然中文部份仍有不少錯誤,但因為保留英英的內容,可以很方便查對,所以我一直很期待ODE3雙解的出版。
1 Like
前者的新版是学术传承,后者的新版是翻译工具,都可以有。
《英汉大词典》博取众家(也许用Webster稍多?),《新牛津英汉》独守Oxford,《新世纪英汉》单用Collins。
何者学术价值高?当然是《英汉大词典》。
何者比较好用,比较受一般读者欢迎?那另当别论。
像中国这样的大国,《英汉大词典》即使不必有二,也不可无一。别的语言或许不必有自编的大词典,像英文这种战略语言的大词典,绝对必须有。
跑来《英汉大词典》的专题力捧《新牛津英汉》或《新世纪英汉》,大可不必。
爱用《新牛津英汉》或《新世纪英汉》的,可以自己开个专题弘扬。
1 Like
个人认为,现在的英语词典,无论是翻译,还是像英汉大词典独立研编,很大程度上就是翻译,释义的好坏,义项的排列都完全要看源词典。这从某种程度上说,完全不考虑中国人的需求。当然了,中国人的需要可以从两个方面看:一个是查阅,一个是学习。现在的词典无论是学习词典,还是其他一般词典,对学习者来说,一点都不友好,完全不顾及中国学生的需求
1 Like
这次,看起来是真的了。