OED now

刚发现我dicttango也出现这个问题了,明天研究下怎么搞:cry:

更新js,css
更新深色模式 修复点bug
dicttango有些样式显示不出来,不管了

1 个赞

杨超越来了?向karx大问好 :grinning_face_with_smiling_eyes:

2 个赞

新的css和js导致例句、词源部分不能展开。不知道是不是只有我这样?DictTango 1.3.7.0版。

太客气了你
以及这你都能认出来? :100:

Goldendict也无法展开。不过手机上DictTango能展开。

我电脑在gd和dicttango都能正常展开,但是dicttango深色样式不正常

呃,这就尴尬了。 :woozy_face:

奇怪我也没改这个相关的函数啊

更新js、css,优化一点深色模式表现

谢谢K大!这个问题好像解决了 :clap:

更新css、png,优化深色模式显示效果,更新了cmm小姐姐设计的logo
// edited 15:01

5 个赞

OED now.zip (16.0 KB)
添加了个翻译oed的功能,api这几天暂时免费给大家用


你们自己测试有什么提示词效果好,反馈出来,在js的372和373行编辑提示词

4 个赞

界面上怎么使用这个功能呢?这种大部头词典的翻译,能在界面上直观的按需调用大模型翻译的话,感觉是当前比较便捷可行的方案。

之前一直在用这个工具,可惜新版GoldenDict-ng调用不起来了。

点释义或例句就能翻译

欧路上使用没用问题,很棒!

在新版GoldenDict-ng上API调用不成功,同样的CORS问题。

报错信息:

以下是英文单词shop foreman的一条释义,请翻译为中文。要求1.只输出结果就行,不用任何解释2.简洁准确,同时不要丢失信息
The principal juror, who presides at the deliberations of the jury, and communicates their verdict to the court.
gdlookup://localhost/?word=foreman&group=1#73093:1 Access to fetch at ‘https://api.deepseek.com/v1/chat/completions’ from origin ‘gdlookup://localhost’ has been blocked by CORS policy: Response to preflight request doesn’t pass access control check: The ‘Access-Control-Allow-Origin’ header has a value ‘https://api.deepseek.com’ that is not equal to the supplied origin. Have the server send the header with a valid value, or, if an opaque response serves your needs, set the request’s mode to ‘no-cors’ to fetch the resource with CORS disabled.
api.deepseek.com/v1/chat/completions:1

   Failed to load resource: net::ERR_FAILED

o2022k.js:345 Error calling DeepSeek API: TypeError: Failed to fetch
at callDeepSeekAPI (o2022k.js:319:28)
at HTMLDivElement. (o2022k.js:387:7)
at HTMLDivElement.dispatch (cb13.js:6:48574)
at v.handle (cb13.js:6:46159)

10. U.S. Used as a mild expletive. Obsolete. rare.(美)用作温和的咒骂语。已废弃。罕见。

†11. colloquial (originally and chiefly U.S.). In plural. Frequently with the. A fit of panic or nerves, esp. one which affects the performance of a sportsperson.(口语,最初且主要用于美国)复数形式,常与the连用。一阵恐慌或紧张,尤指影响运动员发挥的。

随机对比

1.The ghost or spirit of a dead person; a reanimated corpse, or a being likened to or resembling one.

这句话点不出来,怀疑只有框框中的能点出翻译

1 个赞


依葫芦画瓢,修改js,调用本地ollama,qwen2.5,7B,效果如图,告辞, :rofl:


提示词一直不变,换qwen3,8B,显卡直接起飞,

deepseek-r1:latest,8B,显卡起飞,效果如图,

还得是官方api,还得是你啊,以后mdx起手就是一个解包,起手就是一个.js占位,api导入,秘钥一写,哪里不会点哪里,或者自己炼丹,炼一个翻译词典专用的大模型,或者lora微调

textdef="以下是英文单词的一条释义,你是一位经验丰富的词典编纂者和语言学家。请将以下《牛津英语词典》(OED) 风格的英文词条完整准确地翻译成中文。翻译要求::翻译范围包括词性标签、所有义项编号及释义、所有例句、用法说明(如‘archaic’、‘formal’、‘derogatory’等标签)及词源简述(如需翻译);译文需严谨、精确、学术化,符合权威词典规范,释义用词精炼、定义清晰,例句翻译需忠实传达原文语义、语境、语域(正式/非正式)和语法结构;格式需保留原文结构层级(如1., 1.1, 2.)、必要括号及格式(被解释词在例句中可用中文标示或保留原词),用法标签译为标准中文标签(如Obsolete【弃用】,Archaic【古旧】,Rare【罕用】,Now Rare【现罕用】,Obsolescent【濒废】,Derogatory【贬义】,Dialect【方言】,figurative【比喻】, spec.【特指】),斜体字按中文出版规范处理(取消斜体,书名加书名号);输出仅含纯净翻译内容,禁止添加解释、评论或注释等无关内容;确保同一词条内及不同词条间术语翻译高度统一。\n";
textquo="以下是一个英文例句(可能是古英语),你是一位经验丰富的词典编纂者和语言学家。请将以下《牛津英语词典》(OED) 风格的英文词条完整准确地翻译成中文。翻译要求::翻译范围包括词性标签、所有义项编号及释义、所有例句、用法说明(如‘archaic’、‘formal’、‘derogatory’等标签)及词源简述(如需翻译);译文需严谨、精确、学术化,符合权威词典规范,释义用词精炼、定义清晰,例句翻译需忠实传达原文语义、语境、语域(正式/非正式)和语法结构;格式需保留原文结构层级(如1., 1.1, 2.)、必要括号及格式(被解释词在例句中可用中文标示或保留原词),用法标签译为标准中文标签(如Obsolete【弃用】,Archaic【古旧】,Rare【罕用】,Now Rare【现罕用】,Obsolescent【濒废】,Derogatory【贬义】,Dialect【方言】,figurative【比喻】, spec.【特指】),斜体字按中文出版规范处理(取消斜体,书名加书名号);输出仅含纯净翻译内容,禁止添加解释、评论或注释等无关内容;确保同一词条内及不同词条间术语翻译高度统一。\n";

漂移太严重了,

1 个赞

OED now.zip (16.2 KB)

优化了下效果

2 个赞