我同意这种方案,先别想什么项目管理,需求文档,框架文档,接口文档,什么对比05280324,deekseek或者qwen,先搞出一个google机翻的双解就不错了,先看看情况,
搞双解版,先把词源,释义,例句,用法,摘出来,机翻之后,放在英语的下方,这就是一个大工程了,而且是个可用的版本了,
我搞过游戏的汉化,一个版本6w条,8个版本,标准化去重之后6w条,
本地ollama加载大模型,PyCharm写程序调用,运行速度太慢
在线ai翻译上下文长度限制,风格漂移,
硅基流动或者api,要钱
按照楼主的设想,加载本地大模型,加载专业的术语词典,写好牛逼的提示词,然后逐条翻译,再逐条人工审核,这工程量不是一般的大
我建议要搞的话,也是先把词源,释义,例句,用法,摘出来,用google机翻之后,放在英语的下方,排好版就行了,光洗版和排版就是大工程了
分别是本地调用qwen2.5速度快一点,人工审核的专业术语小词典,翻译展示,质量审核
我汉化的是《圣域2》的4个mod,8个版本