OED now

做高清1.mdd的时候想合并,又一想可能karx还会在2.mdd里面补充新的发音,所以就先不合并了。

1 个赞

①这部巨著定位是,母语为英语的人,或从事英语语言方面研究的人士。
②如果哪一天,遇到诸如wensdeh这样的词条,我们该如何是好(因为不知其词源)?结论就是:查无该词——草草了结?记得有一次遇到一个单词,查遍所有工具书(也请教了英美朋友),但是遗憾的是无解。最后恰巧试用OED,答案就迎面而来——好不开心!
既然OED这部巨著非同一般的学习型词典,那深究就是其基本必备的功能(供我等学习参考,夯实立体式英文知识底气)。删除如同阉割,断其后路,OED最后就成了咱们的"EUNUCH",着实让人心绞!

3 个赞

OED本身就已经给了答案,页面上有Middle English的链接。

至于古代的异体字是不是直接跳转到现代正体字,是一个定位问题,如果辞海把所有古代的写法包括错别字都作为单独词头,对用户是有帮助还是混淆?

工具书很大的功能就是规范。

3 个赞

对咱们母语是汉语的人来说,按其所需知多少——够用就好,因为身在此语境中从不担心因语而活!
作为外语的英语,学习者尽量多了解(当然也可根据个人所需而定)。“上知天文下知地理”(并非专业范畴,当然也可专业),英语词典有哪一部可以与之争锋?
历任OED主编之一,John Simpsons对OED情有独钟,因为她再现了英文所有的风貌……

2 个赞

辞海确实没必要,因为定位非古文专业人士。

但辞源这类的,恐怕字头多一些不是坏事。

OED的定位更像是辞源,而辞海则类似于ODE。

这段语句应该改为

if ($(xx).is(“:visible”)){a = true};

之前在我设备上测试都没发现问题,就以为你这是兼容性问题。晚点我调整一下,一并和微调的mdx一起发上来

1 个赞

K5开始删掉了古代的variants?有点可惜啊。。 希望能加回来

2 个赞

你们辩论一下吧,谁赢听谁的,晚点我发个我做的最终版。

1 个赞

其实加不加回来问题不大,最好是有个txt文件保留这些去掉的词条。

想加回去的,自己解开mdx加上这个txt再打包为mdx就是全的了

哈哈 老大,还是内容完整最重要啊

老大 加回去吧 谢谢大侠

感谢!期待中:+1::+1::+1:

那就发布两个最终版吧(各取所需)

#912楼问题麻烦顺便修补一下。我的版本也有这个问题(GD 1.5.0-RC2-549)
OED 22K5, Goldendict, Etymology 文字外溢

谢谢啦~·

3 个赞

我的意思是说,OED是专门对着现代英语写的,只是基于HISTORICAL PRINCIPLES, 所以它才和Middle English Dictionary完全分开,更不要说Old English了。

辞源顾名思义,讲的是辞源,不是按历史编辑的词典(就是OED)
另外,不要以为variants仅仅是历史,里面包含了无数错别字。
即使是辞源也不愿意把几千年前的错别字升高到词头的地位。

2 个赞

我们知道不少英文大典,诸如:Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged, Webster’s Unabridged 1913, Random House Webster’s Unabridged Dictionary, etc. etc.
其中都有unabridged足版的、完整的、未节略的、未删节的。
噢,以上仅代表个人观点。尊重多数人选择!

无论如何完整,都没有把wensdeh列出来当词头的。最多放在wednesday里面提一次,而且明确表明是variants(错别字的代名词)

1 个赞

错误也是对语言发展历史的记录——我读到了,我也涨知识了。
互相沟通、讨论。向meandmyhomies大神学习!向诸位大神学习!

1 个赞

console v.
老师说是从美剧积累的语感,这个console做动词,一般指比较大的需要安慰的点,比如家人朋友爱宠死亡,查词典说depression 抑郁症也适用。
comfort 是可以小一点的安慰,
一般词典,

等我问问老师去再说
释义没写清楚,要从例句里看猜,这个词动词时候,表示安慰某人(家人去世之类)

老师说去看美剧去,不要钻词典里头

1 个赞

把这部分单独提取出来,做个小导航词典呗

1 个赞

@qdreader 大神的这个建议挺棒的!如果实现起来,又要辛苦karx大神了!

1 个赞