文馨英漢辭典

文馨英漢辭典

原帖链接

文馨
很多人极力推荐《文馨英漢辭典》,但因为是繁体我就一直没用,对它并不熟悉,感兴趣的可以继续完善这本词典。至于css,我不太会排这种类型的英汉辞典,坛友们请继续。

发现的问题
(1)部分内容无标签无排版


这部分的内容是没有标签的。这张图还可以看出【用法】那里有点小问题。

(2)500+处疑似多余的符号


Feb.( 以及Dr. or Dr等后面疑似多余的(

(3)<>内的内容被识别为标签(又有点像是多余的)
image
image
插一句:词形变化是有类名的,可以搞成彩虹条。

改进建议

(1)处理词头、词性合并。
image

(2)调整序号层级
image

(3)口、数、天、美之类的信息最好能有单独的标签,符号用伪元素,方便上色。
image
(4)顶部词性跳转栏里的"衍生说明"改成英文
以上,欢迎补充。

9 个赞

很好很好 :grinning:

1 个赞

这本词典其实是非英语国家编纂的英语词典中最好的之一,看一些词条可以看出来非常用心,看正文前面的语法标志就可以知道。

这个特别有需求。
这部词典我一直用,它很大程度上直接借用了新英和中词典,很多例句是相同的,不过和21世纪双向那部直接翻译日文的汉语版,文馨的汉语翻译是不一样的。
我觉得总的来看,是一部很实用的词典,期待大佬们进一步的完善,造福大家啊!

1 个赞

hua大以前不是做过

1 个赞

就是他做的啊…

我改過一個版本,自用,印象中的改動:

  • 合併詞頭 (2-1)
  • 調整序號 (2-2)
  • 讓<>內容顯示出來 (1-3)
  • 中文釋義標點;:()等轉全形
  • 去除詞性外跳轉
  • 去除簡體的@@@LINK=
  • 簡化css 無排版 (1-1)
  • 等等 等等

供參考

4 个赞

下载不了啊,兄台

2 个赞

好严谨。 :+1:

1 个赞

wenxin_20200411_2.7z (17.7 MB)

@@@LINK=

  • 有需要自行合併打包
  • mdx_simplified_chinese 提取舊版, 簡體跳轉
  • mdx_word_forms.txt 詞形變化, 派生詞, 共44130個
    at_links.7z (543.4 KB)

2020-04-11

II

  • 根據@Arlin, 修正<>, 應該差不多了

I

  • 修正更多<>

  • 〖〗,(★) , (=) , 部分[ ] 放入標籤, 以便各位改顏色, 我不大用得上

  • ⑴⑵⑶⑷⑸等轉數字

  • 保守提取 詞形變化 派生詞

  • 去除無效跳轉, 如learned以下的learnedly

  • 衍生說明, 不會排了, 自用足矣

2020-04-10

後續考慮:

  • 修正Arlin那500+符號問題
    • Dr. or Dr (<Doctor)<br><br>
  • 去除無效跳轉
  • 加入詞形變化
16 个赞

谢谢分享!
兄台届时可单独发个帖子

欢迎~ :grinning:

论坛慢慢把人拉过来了。 :grinning:

1 个赞

厉害

1 个赞

可能是耶穌受難日, 得祈禱
md5sum
e5664d78997107f2eb099829c1a2256c wenxin_20200411_2.7z

才发现把不显示的也算进去了,我重新理一遍发给你
有误.zip (2.9 KB)
均有规律。

謝謝, 很有用, 我之前的方法不好, 現在可以了

楼上都好厉害的样子, 给各位大佬加加油:crazy_face:

感谢TOPO前辈

不谈是半部残卷,你可以试用下中华汉英大词典,这个词典的译文质量是比汉英大词典,新世纪汉英大词典和这个都要高的。后三部,与其说是词典,很多时候更像是汉英翻译的一个集汇,尽是语义大致相符,而未考量翻译是否接地气