可以共用,我改动的不大,所以没看出来。
是啊,GD的两个版本对锚点的处理没有交集,只好分别做了两个mdx
1、apple链接了applet的发音:
官网英美式发音分开在各自页面,mdx美式发音应该是后面合并的,可能是操作合并时出了问题。这种发音问题还有一些:
AI > ail
ankle > anklet
ass > asst
aura > aural
……
2、spoken的标记我也不知道怎么来的,会不会是前作者加的?
3、网页版可能是用了Metaphor专栏替代了纸版的内容:
4、电子版一般是把搭配前置并加粗,例句中不会特别加粗。可能编辑觉得这不是需要特别注意的搭配吧?我不知道这算不算问题
我这几天正在用官网数据重新做整合版,顺便把搭配词典也加进来。发现官网有一些问题,个别地方结构嵌套乱了,
还有一些链接错了,平时使用倒不影响,但要拆开重新整合就会遇到障碍。这么大的网站0.05%的错误率不过分吧,但是要手工修复挺费劲的
目前做到这个样子:
Waiting for your charming work…
请问树型目录输入哪个词头可以调出来?
输入mmt,或者任意一个子话题左上角的“Home”按钮
爱了爱了!!这本改版整合词典,简直不要太好用。解析展示有不同的颜色,查词后显示常用语境下的句子来帮助理解和记忆,还有发音和词组短句~ipad和手机的欧路,已设置为第一词典,朗文+5顺延第二位
mdd为什么这么大?里面有图片和视频?
主要是单词发音,将近10W个音频文件,还有一千多张图片
还有发音啊,是把Macmillan Dictionary的内容整合进来了吗?
是以 Macmillan British English Dictionary 2019 部分双解版 5.29 为底本做的整合,发音是原版自带的。最初是想砍掉dictionary,只提取丰富细节后的thesaurus。后来觉得dictionary有他的价值就保留了。最后成品是dictionary + thesaurus的topic。
标题并不准确哈,其实 到现在还不知道什么名字比较合适
请问MMT就是Macmillan Thesaurus?
明白了。谢谢解答。
谢谢!
I was wondering if MMT is an initialism.
So that means it’s a new coined abbreviation.
Thanks alot.
这两部词典编制构思独特!给Sunny1大神点赞!
本人使用起来就是字体太小了(在深蓝词典上本人已经放大140%,还是不行),可否考虑放大字体?
谢谢!
默认字号是参照其他常见词典的大小调的,我试了GD和iOS欧路都符合预期效果。如果你习惯偏大一点的文字那可能要自行更改css了。不知zoom兼容性如何,可以一试
#leftContent,#mmt{zoom:1.88;}
词头那一栏没办法快捷选中,有太多地方用到.BASE,牵一发动全身
官网图标是两个M叠加, MMT就跟着取了两个M。下一版或许就叫MD或者MDCT,都是在官网素材上来回整合,加 ‘+’ 可能名不符实?
谢谢Sunny1大神!