吴光华《汉英大词典》(第3版)有没有收入条目 “闪孕”, “山寨版”?

《汉英大词典》(第三版)
作者:吴光华主编
出版社: 上海译文出版社
出版日期:2010.01

宣传稿列出4大卖点之一: 内容大而全,词条24万,总字数1600万。特别是新词新义15000余条,令人耳目一新,例如:
闪孕 〔shǎn yùn〕quick pregnancy
山寨版 〔shān zhài bǎn〕cheap copy

为什么我在pdf里面查不到呢? 请有书的核实一下.

1 Like

学习需要用到这本词典吗?可以试试138元的海笛二合一词典app,英汉大·汉英大
当我没说


楼主这个题目:吴光华《汉英大词典》(第3版)缺失条目,我个人觉得是把未经证实的猜测当成定论。比较科学的题目是:新闻里说吴光华《汉英大词典》第3版有的条目,为什么在据说是吴光华《汉英大词典》第3版的pdf里找不到?

《汉英大词典》第3版收入“闪孕”“装嫩”
2010年01月19日 11:00 来源:文汇报
(略)
第三版《汉英大词典》在前版基础上新增新词新义1.5万条,总字数增加到1600万,特别是新增收集了近十年来社会科学和自然科学各领域中的新词新义,有紧贴时代特色的词汇,如“八荣八耻”(eight Does and eight Don’ts),“愿景”(vision;perspective view)等,有反映社会焦点的新名词,如“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),“卧槽族”(job-hugging clan),“赖校族”(campus dwellers),“甲型H1N1流感”(influenza A virus subtype H1N1)等;有网络流行用语,如“躲猫猫”(hide-andseek),“闪孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheapcopy),“装嫩”(actyoung)……

https://www.chinanews.com.cn/cul/news/2010/01-19/2079654.shtml

我查了一下我所收的据说是吴光华《汉英大词典》第3版的pdf的ocr,确实没有“山寨版”,也查不到“闪孕”。

在本坛的据说是吴光华《汉英大词典》第3版的文字版m-dict查了,也没有。

Index of /尚未整理/共享2020.5.11/qwjs/49_吴光华汉英大词典第三版/
ced3.css 03-Nov–2020 08:20 1192
汉英大3版相比2版更新的词汇(粗略统计,仅部分,全部1万5).txt 03-Nov–2020 08:20 99K
汉英大词典(第3版).mdd 03-Nov–2020 08:20 33K
汉英大词典(第3版).mdx 03-Nov–2020 08:21 24M
汉英大词典(第3版).png 03-Nov–2020 08:21 49K

我起初列出两个可能性:

(1)新闻弄错了,《汉英大词典》第3版其实没收“山寨版”和“闪孕”。

(2)据说是吴光华《汉英大词典》第3版的pdf其实不是。

但我最后认为有第三种可能:

《汉英大词典》第3版本来计划收“山寨版”和“闪孕”的,已经写进了宣传稿。

他们最后决定撤出这两个词,但宣传稿忘了改,就上了新闻。

3 Likes

三观不正删掉了?

1 Like

和《现汉》不收“剩女”的道理一样。社会主义国家的辞典要讲社会责任,有些带负能量的词是不收的。

收“山寨版”,难道是承认大陆“山寨版”还在猖獗?Z世代爱国产,部分原因是因为国产质量高了。

收“闪孕”,有必要吗?草率生育?

日语里有个词叫【和制英语】(感兴趣可以搜“和製英語”)
汉英词典里有些中文都不太用的词,生搬硬造的词汇,比如楼上讲的闪孕什么的,闪孕这个词用得少见到了也是脑补成闪电般地怀孕,我就不说的。
我想说说【闪婚】这个词,这个字至今还在新闻里偶尔有听见(我因闪孕这个词而去查闪婚
发现
闪婚的英解是
①shotgun marriage n. 〔就不太合适,人家明明是奉子成婚才结婚快,咱们这里闪婚却不一定是奉子成婚、可能是草率、可能是爱情来了〕
② flash marriage n.
汉英词典的质量还是差

我觉得可以重复使用的才是好的,比如这种 flash marriage noun 我应该是不敢使用的,那么这本词典里面混杂着多少这种词汇呢,我是想象不到也不想深究了

汉英大3为什么不收不得而知,不过上面的观点完全不敢苟同。

首先,所谓社会责任和负能量是什么,如何判断谁来判断?山寨、闪孕是负能量,那闪婚是不是?丁克是不是?同性恋是不是?不婚是不是?性交是不是?做爱是不是?生殖器是不是?资本主义又是不是?

而且,不收山寨社会上就没有山寨了吗?照样有假冒伪劣商品。相反收了山寨就认可山寨吗?第一次听说词典还有这种判定是非价值观的功能。况且山寨一词还有调侃的意味,比如:山寨版天鹅湖,这也不能说了吗?收什么词又不代表认可这种价值观。查这个词就是知道这个词,但不知道英语怎么说。认不认可读者可以自行判断。

最后,如果是公认的负能量就不收,那 强盗、流氓、杀人、强奸、卖淫、妓女,还有骂人的话就都不能收了。这些词不是一样照收不误吗?

和制英语是日本人自己造的外来语词,和闪婚/flash marriage不是一个概念。和制英语大部分反而都是高频常用词。
比如加油站叫ガソリンスタンド/gasoline stand,后视镜バックミラー/back mirror,都非常常用。

谢谢回复。我关注了一个和制英语bot,偶尔看看蛮有意思的。
歪个楼,
你知道英日词典里的英语词头为什么上面有(类似拼音的)声调嘛?






这是重音标记

谢谢回复:pray:

你这里说的

应该不是完全替换英语音标里的重音符号,更疑惑了
/ɡǽsəlìːn, ɡæ̀səlíːn/
/ˌɡæsəˈliːn/

单词的话就是重音符号的另一种标识方法。
image
因为重音不会落在辅音g, l上,所以标元音上更合理,但是排版麻烦。
短语或复合词的话就是重读和次重读。

和英中辞典的说明比较好理解:

単語の場合と同様に, 句の場合にもある語は強く, ある語は弱く発音される. 例えば event の項の成句 at ´all ev`ents (いずれにしても)では all が最も強く, events はそれよりやや弱く, at が最も弱く発音される.