这本词典是商务印书馆出版的,原主编就是大名鼎鼎的王力,这本书地位相当于古汉语的新华字典,详细可见豆瓣。
本书封面有题字,我应该会直接用封面中的一个或几个字。我觉得这本字典名称最有代表性的是“常用字”,我在想大字应该留“常”“常用”还是“常用字”比较合适
你说中上方那个图案?那是商务印书馆的logo。这本书我只知道绿色和蓝色(繁体版)两个版本。
这个图案没有代表性,尤其是小图下不可能看清,我试试做一个强调“常用字”的版本吧
The Merriam-Webster Dictionary 的The一般可以省略,但’s应该有吧?
其他单词最好不用首字母缩写:虽然图标缩小后看不清上面的字,但根据图标还是很容易辨识是哪本字典的,个性化的缩写可能会引起歧义。
后两本的确应该有’s,不过The Merriam-Webster Dictionary原名是没有’s的
就喊它“古汉语字典”。
这就跟大众汽车的广告语 “Das Auto” 一样。
如果用单个字母缩写不好的话,那就都保留单个单词,首字母放大怎么样(就像我前面的那个Unabridged)
可以啊。
M-W
Unabridged
官方用M-W指代 Merriam-Webster('s)
另外M-不能省,因为出版Webster词典曾经有三家M-W, New World, Random House。
不过韦氏新国际的原版封面就没有Marriam,我觉得是不是还是不加比较好,虽然确实是M·W出的
我觉得你的思路没有问题:保留了封面的底色、题字、字体。
如果有必要可以考虑加上出版社的logo和版本号,以示区别。以古汉语常用字字典为例说明:
logo
古汉语常用字字典(题字)
第5版
或
古汉语常用字字典(题字)
第5版
商务印书馆(题字)
我觉得字小看不清也没关系,只要弄对了,就不会搞错吧。
其实,词典图标我一般就用高清的书籍封面图片来代替,文字版词典用平面的,图片版词典用立体的带书脊的。个人喜好。
是没有Marriam,但那是已经有logo了(麦穗+花体MW),二选一了。
另外Marriam-Webster简写用M-W不用M·W,因为Marriam和Webster是两个人的姓氏,M·W通常表示一个人的名和姓。
你这么一说我才注意到中间是横杠 我改改
我倒是不介意多做几个版本的图标用在不同地方,专业设计师设计软件图标的时候也可能要分别设计从16x16到512x512的各种尺寸的图标,不过我现学现卖连业余都算不上
W3出版于1961年,此后内容应该没大变过,否则就叫W4了。不同时期封面不同,但大多有麦穗M-W的logo。你的截图中恰好没有,但圆圈上方多了一段引文。
我比较喜欢大尺寸的图标,不同软件显示图标的效果不同。闲来浏览这些高清的图标也是一种赏心悦目。
图1正常,图2是我想到的一种既要内容又要醒目的折衷方案,图3是只保留了Builder的版本,但后两种都总觉得还是差了些意思。
我最终应该会同时保留两种版本,供自行选择,如:
认为已经足够有辨识度的话,就用这个;如果觉得不够的话,就用。
其实每本韦氏词典图标的官方配色都是唯一的,知道了自然就不会搞混的。
黑白平板就不能靠颜色区分了,但还可以给词库自命名嘛(欧路可以在不修改mdx和mdx文件名的情况下,在词库管理里修改词库名)。那么:图标 + 词库名 Webster Unabridged 不比图标里的 Un- 来得更有辨识度吗?