上图这个用的是早几年的“為”,而不是近几年才规范的“爲”
估计是本自早几年基础上的改进版本,不像是近几年独立全新制作的
目前网站下载的epub没有目录,其实可以从这些早先的epub看看是否能否借用toc.ncx文件,减少工作量
上图这个用的是早几年的“為”,而不是近几年才规范的“爲”
估计是本自早几年基础上的改进版本,不像是近几年独立全新制作的
目前网站下载的epub没有目录,其实可以从这些早先的epub看看是否能否借用toc.ncx文件,减少工作量
我是从这跳转到GitHub上、下载的epub
有目录吗?我的阅读器没有显示
另外,GitHub上还有一个vst版本,有啥区别吗?
有就好。
我这个阅读器是在微软商店购买的Starrea,容错性差,稍微有点毛病就打不开之类的,比较挑剔
你查过pdg吗?我猜测这个可能有pdg资源。
1965-四库全书总目-永瑢-中华书局(内部发行).pdf
是这个版,不过这个版有缺页:
pdf 第19与20页之间错乱,由卷首跳到第二卷。缺第一卷。
我看了一下这个版的缺页,很好办。卷首通常没人看。你在pdf第19页和20页之间插入附件这5页,把正文的部分补齐就行。
01-05.zip (554.8 KB)
有一个明确的证据:
又稱比干盤鉻
“铬”当作“铭”。我刚刚查了一下,百度国学版果然也错了。这是直接复制而漏改的证据。
要是有下面这样的软件,文本比对就方便不少了
日本的这个版本恐怕都没看懂人家《总目》想要说啥。
《古今印史》:,古懸字也。從系。系倒𩠐以見意。後世假借為州縣字。(𥄉,倒𩠐也。「系倒首,以見意」说的是整个字的会意构成)
《四庫全書總目》:甚至謂縣字取系,系倒𩠐之意。假借爲州縣字。
,左边是「倒首」,右边是「系」,徐官认为这是人们头朝下,被挂在空中,「欲為令者察民間疾苦,故刻之」。而四库总目认为这是无稽之谈,「言民之倒懸,其謬妄更不足辨矣」。
日本版的句读根据的是民国商务万有文库本,我个人认为i这个句读没有问题。日本人大概看不懂,不过那是另一回事。
殿本大概是查了原书才改的,《汇订》也查了原书,所以认可殿本的改动。
但是浙本这一句是对原书的解读,不是直接的引文,所以不必改,可以保持原貌。和原书不同没关系。
《汇订》可能是复制了百度国学版再改的,可以发现有沿袭未改的错误。例如“《日出南東隅行》”(页6618)(当作《日出東南隅行》),这是殿本独特的错误,却莫名其妙地出现在浙本的百度国学版与《汇订》里。《汇订》应该是复制百度国学版,漏改而入了坑。错误有时是有用的,可以用来研究版本源流。
发现几个问题:
1.资料重出
【魯詩世學三十二卷】(兩淮馬裕家藏本)一条重出。
你用bat合并资料吗?Alex Peng说可能会导致资料重出。
2.缺少两条资料:
在“周易時義注”与“易旨一覽”之间缺:
四庫全書總目卷八
〖易參五卷〗
明錢彭曾撰。彭曾號覺龕。
按:此条数据原缺。
在“周禮因論”与“周禮述注”之间缺:
四庫全書總目卷二十三
〖周禮發明一卷〗
明沈珤撰。珤字林珍。
按:此条数据原缺。
3.资料错乱:
〖春秋圖說〗前部资料错乱重出。
汗颜,少实先生是不是记错人了
是你说的,不过我的记忆不准确,原文如此:
合并后,在合并的文件最后会多出一个字符。打包后会多出来一个空的词条,对其它词条未见影响。也因为这点,我发现另一部词典应该也是这样合并源文件的
陈垣全集3(全二十三册)第三册 四库书目考异
安徽大学出版社, 3, 2010
是libgen的书,很容易下载。我点Mirror #4,然后点Clouflare。
13 Dec 2022 补充
白云深处人家有一个根据日本版《四库提要》做的检索程式。
四库全书总目提要(繁体版)
https://homeinmists.ilotus.org/congshu/sikutiyao.html
请问数典论坛究竟是怎么了
要是掛了可真可惜了
书格有个讨论。不过下边回覆说是谣言,沉默是金,让大家耐心等待。