新华外来词词典 - pdf

书籍详情

名称:新华外来词词典
出版社:商务印书馆
作者:史有为 主编,商务印书馆辞书研究中心 编
出版日期:2019年3月
ISBN:9787100160919
豆瓣https://book.douban.com/subject/33427927/
相关语言:汉语
读秀 SSID:14672272

下载

本站下载FreeMdict Cloud
百度云下载:链接: https://pan.baidu.com/s/1QzfEvp-QyXf95psz1tuPGg 提取码: 6lwt

介绍

本贴是 《新华外来词词典》pdf 的补档。本书收词比较全面(两万条),但我粗看了一下感觉词条质量不一,不过还是比较有参考价值的。正文部分缺失第1342、1343页。


7 个赞

这是我在隔壁找到的缺失页


4 个赞

《新华外来词词典》,K大做过mdx了。我把pdawiki存档的帖子链接和K大发的度盘链接贴在这里。我无法用度盘,请能用度盘的书友把《新华外来词词典》的mdx上载到本坛来。

新华外来词词典 (史有为)
·收录汉语外来词共20000余条
K大评语:这本可是重磅呀,稍微翻两页就能看出编者的用心。
图像大部分来自@北人无择 发的PDF。不过他发的PDF有缺页,我补上了。
《国语日报外来语词典》和《近现代辞源》都有mdx,《近现代辞源》有最新版《近现代汉语辞源》
https://061061.xyz/43686.html

链接:https://pan.baidu.com/s/1IO7fmXuP0pvk8YiF7MCegg
提取码:83h4
mdx:245kb,mdd:570m。

K大:國語日報外來語詞典
一本小册子,里头有一千多条
https://061061.xyz/40321.html

《近现代汉语新词词源词典》第二次修正版
https://061061.xyz/14369.html

@jcz777
感谢jcz777兄相助。

@shaoshi
新华外来词词典.mdx (244.7 KB)

2 个赞

这本辞书质量恐怕很糟糕,很难用语严谨的学术领域。

在史有为参与的刘正埮 / 高名凯 等编《汉语外来语词典》1984上海辞书出版社 编写经验上展开,
参考《日语国语大辞典》,
岑麒祥《汉语外来语词典》1990
《国语日报外来语词典》1980
黄河清《近现代辞源》2010
中央民族大学 史有为 (日语和古今民族语源词),日语源只是从汉日两种中型词典里搜集同形词、借鉴他人成果——
获得三千多可能的日语源词(应该是印刷错误,日语源词)……

杨大方 (梵语全部编纂),
四川大学英语、高山语雷莉(西语前期工作),门下的三个硕士研究生为主力。
另外四个研究生、内江师范学院教师刘志群、四川大学教师胡晓也参与了工作,

黄河清参与后期核实日语源词,

史有为1978参与编写时,高名凯去世,刘、麦永乾为主力,史是半路初学者(自序)。

史有为(1937-),笔名日耕、时坚等,江苏常州人。1955年考入北京大学中文系语言专业,后期因病休学一年转入56级学习,1961年毕业。曾长期在中央民族大学任教,1986年任中央民族学院(今中央民族大学)副教授并任硕士研究生导师;1995年任南昌大学教授,1996年被聘为山东大学兼职教授,1992年应聘赴日本大阪外国语大学任客座教授并开设硕士研究生课程,1998年起任日本明海大学中国语学科与大学院应用语言学研究科(即研究生院)教授及导师。现担任中国语言学理事,日本现代中国语研究会会长,香港《语文建设通讯》编委,曾任北京市语言学会常务理事兼副秘书长,北京市计算语言学研究会副会长,北京市语文现代化研究会事事,中国中文信息学会计算语言学专业委员会会员,中国机电部计算机与微电子发展中心顾问,香港《普通话》编委,英国Journal of Macrolinguistics副主编。

史有为专攻现代汉语语法学,对外来词、现代汉字和汉字建设以及汉语文化语言学也有较深入的研究,并从事多种辞书编纂和汉语作为第二语言的教学研究。

切克闹、弹幕也收进去了。一些常用电器、电器部件的名字(如sdram)也收。

豆瓣一评论指出新华外来词词典 短评
编辑校对问题:涉及希腊语词源的时候,存在拼写错误,怀疑是编辑问题,突出一点是把希腊文的ς(读音s)都印成了 δ(读音d,也就是19年爆发的那个最厉害的病毒Delta的写法),如第9页的狩猎女神Ἄρτεμις写成了Ἄρτεμιδ,第33页的战神Ἄρης写成了Ἄρηδ,等等。

史有为自序说自己不敢像黄河清那样使用敏感语料,不少书证不敢用。


个人认为,黄河清《近代汉语词源》的学术参考价值大一些,但根据其履历估计,《近代汉语词源》也只是初步参考。
岑麒祥《汉语外来语词典》的价值估计也偏低。
《汉语外来语词典》既然是外来语词典就应区别于百科词典与专名词典。地名、人名凡未转化为普通名词者均不宜收入,否则给读者造成错觉,以为汉语中有这么多外来词,这就不大好。汉语由于历史悠久,构词能力很强,通常不大吸收外来语,这是一个优点;按现在《汉语外来语词典》编法,看不出汉语优点。尽管作者意图是好的,希望尽可能多给读者一些知识,但客观效果却可能有损汉语的总面貌。对地名和人名只存在转写的问题。根本不是借入,这在语言学上是两个截然不同的概念,在词典中不加区分地都收在一起,欠妥。此外,各民族及其语言的名称,文学作品和神话中的人物的名称,货币名称等在各国语言中凡用译音法或转写法表达者,恐怕都不能算汉语借词 [4] 。 (中国当代语言学家伍铁平评)
个人认为,目前汉语外来词研究成果还在幼年阶段,汉语学习应以古代汉语(传统小学、文章之学)、近现代汉语语法学习为纲,以此经术、经世、经业。
有准确需求时再看上述汉语外来词辞书,或寻找可靠的语料库。有了扎实的小学基础,这些对外来词的鉴别、取舍、运用、新译自然水到渠成。

记录一个问题:

我在使用klwo2制作的mdx时发现缺了两页(1218、1219),重复了两页(1231、1232),还有它们中间的十来页顺序都错位了。

对照了这里的pdf和读秀上的,也一样

1 个赞

新人求问,用哪个电子词典软件可以打开《新华外来词词典》mdx文件?我用goldendict添加了,但看不到图片。。。谢谢!

要看到图片,需要有mdd。

mdd还在K大的百度盘。

因为mdd太大,我不好意思求人上载到本坛,所以只求了mdx。

你假如需要mdd,又用不了百度盘,得自己想办法。

啊原来是我没下载mdd,已解决了!非常感谢 :yum:

挺喜欢这个词典,要是能有文字版的就更好了。 :grin: