[协作接力2.0] Longman Active Study Dictionary 5th 同类词中译

说明 Longman Active Study Dictionary mdd readme

2 个赞

多谢多谢 这回知道了

1 个赞

发现一件事,和这个同时开启时会隐藏例句,能否处理下冲突
尽管如此,感觉可以做很好的简明词典,楼主考不考虑加一个这个功能


此外这个词典很多参见跳转都没有,希望未来能补上,所幸切图版有跳转

他的js把所有example标签都一股脑抓来控制了。受影响的还有Concise Oxford English Dictionary 11th的phrase标签。

LASD 并没有什么错,最好让写js的人控制好作用范围


简明词典有很多更好的作品可供选择,我就不做了


不知道这里参见指的是什么?#224的更新版把同类词的参见直接呈现了,还有哪些需要补充的吗

3 个赞



看来楼主没注意到,这些at后面都可以加跳转

1 个赞

原版就是这样的,我一开始也觉得有点怪,后来习惯了觉得双击查词也不错,所以就没动

1 个赞

能加上会方便些,尤其是参见内容较多的时候,
比如说上面发的图查day就有七个参见
切图版既然有,文字版加上也是极好的,感谢解答。

1 个赞

Many students live in during the first year

这句话谁有pdf帮忙看看是不是少了少,
词头在lasd最新版的live in,
或者不那么新的版本搜词头live,看live in 词组

2 个赞

有官方切图版 :grin:

image

1 个赞

是的,问完我就反应过来我有好多龙慢的mdx,有几个还是app提取的,还有龙慢当代app。
好奇这里是省略了么,我记个笔记在anki里,先搁置吧

3 个赞

「十」应为「石」。

好像蛮奇怪的… 第四版双解版的翻译好像是“抛掷石块”,不知道这个版本的翻译是匹配的哪里的。 :face_with_open_eyes_and_hand_over_mouth:

好像例句不太一样,是不是匹配的切词版,hmmm… 应该是了(切词版没装,不确定

2 个赞

/第5版标识为‘N’,其余第4版的翻译无标识/

1 个赞

明白了,谢谢提醒~


请问这个字体,如何单独调这本词典的字体大小:face_holding_back_tears::face_holding_back_tears:字太小了,有点伤眼睛。

求解释
4、为GramExa和ColloExa显示标识

是啥

请问你们有意愿搞一个隐藏中文翻译的功能吗?

加上这一句就行
Screenshot_20230101-223618
lasd.css (19.9 KB)

我倒好奇怎么把英文释义隐藏,保留中文释义;好像做不到保留子类而隐藏母类,我只能改了原词典文件,感觉好蠢

删掉原来的词库然后全部重新安装了,发现例句还是有中文解释,而且我想要的是全英文的词典。 :joy:

感谢 Sunny1 的精心制作!个人稍微改动了一下css,使可以发音的部分显示更加明显。另外,小喇叭还是显示出来比较好看。如图!将解压后的几个文件放入文件夹,替换原来文件即可。


css and png.rar (109.1 KB)

4 个赞