词库使用心得

我接触mdx词库已经有好几年了,平日里使用也非常频繁,因此对各词典的特征还算有一定了解。不过各种各样的词典令人目不暇接,新人可能完全无所适从,下面分享一下我的使用经验,主要是介绍一下我认为最有价值、必不可少的mdx词库,供新人参考。
总的来说,词典宜精(美)不宜粗(糙),宜大不宜小。同一系列词典中,只留下最精美的和最大的。

1.最前面是两本汉语词典,一本大陆出版的最大的,一本台湾的。
2.COCA词频,查单词时看一看这个单词是否常用,过于生僻的有时候就不必记忆了。
3.接下来是六大英汉双解学习型中的三本,其中朗文当代是我的主力词典,事实上,阅读英语文章时遇到的绝大多数单词问题,都可以在朗文或牛津等词典中找到答案。另外三本,柯林斯高阶、麦克米伦高阶和剑桥高阶,我觉得并不需要。
4.WBD2015是母语词典里面释义比较易懂且义项按照使用频率排序的,词源不错。https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIzMjcxNTk4Mg==&mid=2247483832&idx=1&sn=35d79c26eef8c213da7e0a9c2e663753&scene=21#wechat_redirect
5.Wiktionary收词量大、新,词源不错。
6. 韦氏母语的在线词典,收词量大,最最权威的美式发音
7.三本大规模英汉词典,一般情况下,新世纪最新,21世纪最全(尤其是短语动词),英汉大最权威。
8.接下来是在线词源词典,查词源必备。
9.两个版本的美国传统,主要是看词源,因为有印欧语词根附录。
10.四本牛津,其中OED是最大的英语词典,第三本是在线版,有特别多的分义项例句,第四本是新牛津,目前为止最大的英汉双解词典。我很少用。

11.两本搭配词典,一本日本出版,一本英国出版。
12.五本英语同义词辨析词典,一本韦氏英英和中国出版的英汉,一本朗文,一本牛津,一本韦小黄。
13.两本英语同义词词典,无辨析。
14.三本短语、俚语词典。
15.两本网友制作的反查词典,相当于汉英词典,非常好。

9 Likes

这儿也可以直接拖图片进来啦。

这论坛用着真爽。发帖和发微信差不多了。

discourse 确实做得挺成熟的,功能齐全。

现在资料多了,这种有想法的词典使用攻略还是很重要的!

您好,大大,可否提供一下您用的LODCE5++V2-15呢?在网页上找的都是改版的,排版不喜欢,谢谢啦。

我的也是改版的,改版一般只改动CSS和js两个文件,其他都是一样的。我的是这个样子:

好吧,谢谢大大回复,不太喜欢2-15版本的例句前的竖杠,哈哈哈,1.35版本的好看一些,我还以为是其他大大的改版才变成这个样子,感谢回复吼

2.15原版并没有竖杠,我是几个月前换成了现在有竖杠的CSS和js,因为这个版本把所有义项都展开了,并且竖杠可以可以很好地体现例句之间的关系,原始版本我有时候并不能看出来。LM5style.css (52.9 KB) LM5Switch.js.zip (17.0 KB)

1 Like

再次感谢大大的回复,但是我这边仅仅装了一个mdx文件都会显示竖杠,哭了。因为我感觉有些例句理论上应该在一个竖杠下面,但是分开了,导致风格不统一,有点逼死强迫症。不知道我说清楚没有,哈哈哈,例如这种,再次感谢大大的耐心回复。

你是想括号里的内容另起一行?

你截图里面的竖杠并没有问题,没有哪一个例句是需要在同一个竖杠下面却被分开了的。

可能是我理解的问题,引来了大佬,害怕。就图里的内容,我个人感觉put us all in a bad mood和put you in danger好像是一种用法,是不是例句前的竖杠应该连在一起?可能我想岔了,逃<

不是同一种用法,mood已经被限定了,不能随意更换

想问一下楼主,Macmillan这本高阶词典的特色在哪?

感觉上收齐了五本学习词典mdx,干脆就再收一本吧 :wink:
这里有篇文章《MED2 使用心得》,6页,要翻墙:
http://georgechen.idv.tw/wordpress/?p=168

其实没什么用,就是synonyms带了相应的英语释义,不过又不是辨析,学习型词典的英语释义很多又雷同。

谢谢,已看完,大概了解一下就是MED或者说MALD的特色就在相关词的跳转这个功能,怎么说呢这个聊胜于无吧,哈哈,在先入为主的角度来看,个人觉得MED(MALD)变得不是那么主力或者必须了哈哈

好伐,感谢大大回复吼

厉害了,老铁,手动给你点个赞。 :rofl: