讨论韦氏高阶双解

又学会了一招,会还行了,感谢大佬 :smile:

找到原因了。
词组sense .sense {margin-left: 1em;} 往右挪。

主词条sense .entry_v2 .sblocks > .sblock > .sblock_c > .scnt > .sense .sense {margin-left: 0;}归零,避免影响他的位置。

我当时认为没用的都删了,原文件应该有。

厉害了,大佬。后续有更新的东西,比如MDX,补充的MDD之类的,请问会继续发这个帖子吗?

别叫大佬,我不是。

我都是根据掌上百科那哥们帖子纠错帖子改的,有时间就弄弄。
毕竟这没门槛,给了大家一个好的平台。
我也在这下了些想要的词典。

好的,确实是很不错的论坛,我也下到了自己想要的词典,很多是大家完善的。

非常赞同。当发了个帖就立刻有人找上来了。只能权限255了。另外词典的完善真是众口难调,很难做到大家都满意。就想nonwill补了很多发音,也有人认为官网没有,为什么要补呢。但v3版本词组没提取完整是个事实。

很帅!!!

试了一下,mess up正常了。但是mess的子序号(a,b,c)都错误地向右移了1em。

没存稿了,不过你可以在css里找一下edited by J什么的,或者搜一下verb forms,把其下相关内容注销掉试试。

1 个赞

大侠能否分享一下你修改后的css?谢谢

搜 Pronunciation part 注释掉即可

2 个赞

昨晚检查出来的有问题的括号:

age
image
and
image
abduct
image
addition
image

1 个赞

老大这个发音都短哪些啊…是不是可以先把发音文件统一补齐先然后在mdx里再统一引入一下,我可以帮抓一下发音数据

1 个赞

往上翻
有人把要补的都列出来了


发出的人又给删掉了
这里有提示信息 - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!

1 个赞

那个V3本来就不是Android做的啊。。他自然没法给你。

晓基版本是网友合并进来的。不是Android加的。

被网友合并的韦氏V3,英文部分是2016年初的官网数据,可能是Gnoweb采集的。

2 个赞

这你都知道?合的人未必知道。晓基版本的痕迹是很明显的。那些英英的没有加中文翻译。

viral、dairy、cloud 这些词在2016年底有更新,对比就能知道。
Gnoweb:16年02月采集
eatingfishes:16年12月
晓基炖蘑菇:18年04月
但是从html标签看,Gnoweb版质量挺高的,偶尔有些小瑕疵,V3和它倒是一样的。

1 个赞

1.[throw][bring]的 补充说明框 的译文里链接不正常,参考[take]义项44的后面。
2.[answer back]释义2尾部多一个全角右括号。主词条[answer]也是。
3.[field goal]释义2尾部 “2 b” 标签错误,官网也错了。参考[sweet corn]释义2。
4.[kill] “often used figuratively” 标签错位,三处。
5.[done for][done in]“see also”尾部的链接 标签错误,[done]也是,参考该词条释义1。

x.[that][together][i] 有两个“Usage see: this”,
用“.usageref_block+.usageref_block{display:none;}”可以隐藏。

2 个赞