确实有不少地方漏了<cn></cn>
标签,约有上百处。
下一版本改正
to 6lj6:
<cn></cn>
标签是语法标记的翻译;<zh></zh>
标签是正文释义例句翻译。原来MDX文本如此,我也无意统一
确实有不少地方漏了<cn></cn>
标签,约有上百处。
下一版本改正
to 6lj6:
<cn></cn>
标签是语法标记的翻译;<zh></zh>
标签是正文释义例句翻译。原来MDX文本如此,我也无意统一
顺手更新COD9 双解切换2022秋季版
<cn></cn>
语法标签。COD9 双解切换2022秋季版.rar (11.7 MB)
网友反馈的bug不多,也说明hijack兄提供的COD9文本质量非常高。
不是很懂。有兴趣欢迎自行解包对本词典进行功能扩展
查不到later
这个先要看牛津现代英汉双解词典(第9版)的纸质版有没有 later 词条
原书就没有later,查了 COD 9英文版也没有,包括牛津高阶第四版也没有单列later,都是只有late。可能早期这些词典都没有,也许认为不值得把later这个比较级单列出来。
现有的“鑪”在常见字符集内,但“𬭳 𬬻”这两个字都在常见字符集外了(Unicode从四位到了六位),我担心手机上显示成乱码就没改。
不知道有没有懂行的专业人士提个意见。
本mdx版本尽力与原版一致,不会根据新版本增改原版内容。
这俩字应该是扩展a区吧,除非是老古董都是没问题的,113号往后的元素显示起来才有问题
好吧,刚才查了下原来是b区,但是现在的设备应该是没问题的
为什么当时会用繁体呢,因为新造的字都是这样,比如现在维基上113-116都用的繁体,117和118号元素现在还是“石田”和“气奥”,但是这本词典到现在也10多年了,该支持显示的都已经支持了
O.K. 下个版本改过来
我刚才打开看了看txt,好像有很多 的词条,在其他词条下可以跳转,但搜不到。例如buddhism和Boxing day
</tm>
标签的问题
争取下个版本改正
仔细找了找,不止。如
<a href="entry://<tm>Buddhism</tm>"><tm>Buddhism</tm>
应该改为
<a href="entry://Buddhism">Buddhism
估计是后期批量替换标签导致的问题,没考虑这些特殊词作为词头的情况
基本上是这些,不是很多。
就是除了在行开始的地方,还要多考虑在正文中 <a href="entry://<tm>Buddhism</tm>">
这种情况,这样写跳转肯定就不对了。
似乎可作爲校對之參考資料