【研究社】羅和辞典

羅和辞典 改訂版
转换自logovista

“羅”指“羅甸”即拉丁语。所以这是一部拉丁语-日语辞典。
里面附有《和羅語彙集》,所以也可以作为简易的日语-拉丁语辞典使用。

下面的介绍来自知乎

日语世界最优秀的拉丁语词典是水谷智洋在田中秀央所编《罗和词典》的基础上改订扩编的 Lexcion Latino-Japonicum,全书收录了45,000个词汇, 包括大量的人名、地名和神名,并配有片假名的解释。辞典的最后还有各种动词变位表便于学习和记忆,也可以当作一本简明版古典学百科全书使用。

我再补充一点,根据此辞典里说的数据——

すなわち英語の単語は,20%がAnglo-Saxon, 15%がGreek, 45%がLatin, 20%がその他という割合なのである

所以即便不学拉丁语,对于理解英语,这本辞典同样也会是有帮助的。
类似的一个数据也很有趣,根据《新選国語辞典9》所收日语词汇的统计,其中——

和語=33.2%、漢語=49.4%、外來語=9.0%及混種語=8.4%。

Screenshot_20240305_223921_cn.mdict

9 个赞

拉丁语词典里罕见的精美排版 :grin:。之前收集了一些拉丁语词典,顺便分享在这里,统共几十本,有些格式较为特殊,可能需要兼容性更强的软件打开。有一些网站还有分享拉丁语-西语/葡语/德语等词典,由于看不懂,也就没收集,主要是英语法语等。

bvhn

6 个赞

这词典物书堂也出了,不知道有何区别。

罕见而精美的资源。感恩大佬的辛苦付出

功德无量!!

该辞典在欧路字典里出现了词头左边距与屏幕贴边情况,我尝试修改了CSS,奈何不懂代码,只能连蒙带猜改了好几个左边距参数,但是都没有生效。

应该又是欧路自己特殊的处理方式造成的……

可以在css中找到几项

margin-left: -1rem;

margin-left: -0.8rem;

改成

margin-left: 0rem;

改了,但是没生效。应该是欧路的问题了,之前在好几个辞典都看到这种情况。

清一下欧路的缓存,再重启程序。

无论是rem还是em都逐个试了,昨天还尝试用GPT改了,我甚至怀疑把css全删掉都不会产生任何影响。
不试了,还是能用的,只是不美观。 :joy:

欧路会把css等等复制一份到自己的缓存文件夹,然后优先读取那里的文件。
所以如果你只修改原来的css而不清缓存是不会生效的。