四方辫顶
Square head with a pigtail. (literal)
• A person who spends money on the lady who doesn’t really love him.
指把金钱花在不是真心爱自己的女人身上的人。
[校记]《汉语方言大词典》:“四方辫顶:指把许多钱白花在不爱自己的女人身上的人。”《花国词语》网志:“不少老契在阿姑身上花尽万贯而仍未得一尝禁脔,会被称‘戴博士帽’、‘戴火水罐’或‘四方辫顶(帽)’,一如戏里戴四方帽的‘冤大头’,即广东话的‘老衬’;亦有被称为‘寿头’、‘寿伯’。”参看“引古鉴今”。
食少啖多觉瞓
Eat less, sleep more. (literal)
• Play for safety.
• Earn no danger money.
表示为安全计,不做危险的事或赚不义之财。
[校记]广东方言数字资源库:“食少多觉瞓:(1)做得越多就越容易出差错。(2)劝谕人们吃得少点,睡觉反而会觉得舒坦。”第一义可以商榷。应该有一个接近“食少担轻”的义项,意思是:宁可少赚一点钱,但是压力小,晚上可以睡得好。第二义普通话说“少吃一口,安定一宿”。《中国谚语大辞典》:“少吃一口,安定一宿:晚饭少吃,夜里才能睡得安稳。”另外有人说“食少多教训”,意思不一样,接近“得不偿失”。用例:(1)入门口就见到伙记闹交赶客, 食餐饭唔使咁劳气, 食少多教训, 走为上着。(2)鱼生都系少食为妙,不要为了饱口福而要冒生命危险,食少多教训。
有钱就身痕
Whenever one has money, his body feels itching. (literal)
• Money burns a hole in one’s pocket.
表示一有钱便要花光的意思。
[校记]也说“有钱身痕”。痕:痒。粤语口头禅:“冇钱就头痕,有钱就身痕。”头痕:头痒则搔头,引申为焦急。身痕:身痒,看是哪里痒,意思不一样——皮痒(欠揍)、手痒(想买东西)、那话儿痒(饱暖思淫欲)。《汉语方言大词典》收“身痕痕”。用例:广告:“消费券在手!有钱就身痕!究竟买咩好?”。艺人宣告离婚:“坦白讲个老公仲咁靓仔,有钱就身痕,身边美女如云,完全对此结局不意外。”
一只积噉
Be like a duckling. (literal)
形容人在工作后累得很的样子。
[校记]《香港粤语大词典》:“一只积:喻指过度辛苦劳累。‘积’即千斤顶,英语jack的音译词。千斤顶个头不大,却得力顶千斤,故称。”
监人赖厚
Force somebody to be intimate. (literal)
• Shamelessly take oneself for somebody’s intimate.
讽刺人不知羞耻地把自己当作某人的知己。
[校记]《汉语方言大词典》:“监人乃候:讽刺脸厚的人硬要别人跟自己好。”《现代汉语方言大词典》:“监人赖厚:硬要别人爱自己或喜欢自己。”《香港粤语大词典》:“监人赖厚:硬要别人喜欢自己,缠着人。”现在的实际用例含义比较宽,只是“强人所难”。监人:勉强别人依从自己。赖厚,无赖加厚颜无耻。用例:“两人‘监人赖厚’听他们唱歌,惹人讨厌可以想像。”“家长应该从旁引导子女成长,而不是监人赖厚,强迫他们依从家长的想法行事。”
几系几系,五郎救弟
It was hard to bear when Brother V saved his younger brother. (literal)
• It is considerably / fairly cold today.
这句口语真是令人难解的,原来意为“今天多么冷啊”。“五郎”为坊间小说“杨门女将”或剧目“杨家将”中的“杨五郎”,故事家喻户晓,至于为什么竟转义成为“今天很冷”则无从考证了。
[校记]《广州话俗语词典》:“几系:表示‘相当那个’‘够…的’‘够戗’等意思。如:今日热得几系㗎(今天挺热的)。”有人认为“几系几系,五郎救弟”是一个歇后语:“几系几系,五郎救弟——来头不小”。也许这是比喻性用法,说风雪来势汹汹。参看“睽违已久之粤式俚语集腋成裘大收集”。
出处:《A Dictionary of Cantonese Slang》
辛苦揾嚟志在食
peole work hard in order to eat better.
也说“辛苦揾嚟自在食”或“辛苦讨得快活吃”。
出处:《英译广州话常用口语词汇》。
近官得力,近厨得食
One enjoys support from a nearby official and get food near the kitchen.
To be in a convenient position to get benefits.
参看“近官得力”、“近厨得食”。
出处:Cantonese.org网站。
一拍两散
to sever relations, part on bad terms, two people dissolve a partnership.
《广州话俗语词典》:“指合伙的人或情侣从此分手、分道扬镳。”参看“乌蝇搂马尾 ─ 一拍两散”。
出处:Cantonslanglish网站。
喺度食,唔好喺度屙
Don’t shit/defecate where you eat.
The proverb means “One should not cause trouble in a place, group or situation in which one regularly finds oneself”.
普通话说“吃饭的地方不拉屎”。用法例如叫人别在公司乱搞男女关系。