这个可能是Robot最后更新的版本,隔壁的原帖找不到了 所以没能提供版本详情介绍 只知道含机器翻译,没有词性跳转 这对词条长的查起来比较不方便 期待大神完善词性跳转功能 像牛8双解那样点击词性可上下来回跳转和切换词性,或者像Cambridge Online双解那样的词性导航就太好了
链接:https://pan.baidu.com/s/1UNC2l4BK-vTC_LIeMO3H8w
提取码:o143
另附2.0版【不含机器翻译】牛10 V2.0 by Robot【不含机翻】
这个可能是Robot最后更新的版本,隔壁的原帖找不到了 所以没能提供版本详情介绍 只知道含机器翻译,没有词性跳转 这对词条长的查起来比较不方便 期待大神完善词性跳转功能 像牛8双解那样点击词性可上下来回跳转和切换词性,或者像Cambridge Online双解那样的词性导航就太好了
链接:https://pan.baidu.com/s/1UNC2l4BK-vTC_LIeMO3H8w
提取码:o143
另附2.0版【不含机器翻译】牛10 V2.0 by Robot【不含机翻】
无人接手完善,可能是因为不值得。
把牛9的汉译硬加到牛10,还加上AI译文,实际效果惨不忍睹。看到好几个短语动词的汉译内容重复以后,就弃用了这个所谓的“牛10双解”。
原制作者做出来卖钱暂且不论,这mdx不仅从质量上讲分文不值,且极具误导性地冠以“双解”之名,让人误以为是官方双解,然后再流出,被多次转手贩卖,不知道会贻害多少外语学子,但凡加以人工校对也算制作者良心未泯,可惜事实让人遗憾。
但是,有人提到
关于插入的非官方翻译,其实标注出来注意一下就行。
问题远没有这么简单。一个词典的官方版本更新,伴随着内容大量改动,比如:
1.不调整义项,只调整释义;
2.不调整释义,但是义项有增减合并;
3.义项和释义都变了;
…
因此,哪怕是把牛9的汉译机械匹配到牛10中去,也会出现大量错误,假设牛9中原本只有一句话解释的词条,牛10给了两个义项并且释义大修,那么机械匹配出来的结果有可能是两个义项匹配了重复的汉译,又或者错配到其中一个义项,另一个义项汉译缺失,好,在此情况下,制作者就给了那个缺失汉译义项一个AI的机翻……雪上加霜
使用者低频使用场景下,很难察觉这种错误,但是一本OALD里几万词条,累积下来得有多少错误?这是最可怕的。
真正的牛10双解下个月就上市了。在此之前,牛9双解也有很多版本,已相当好用够用。退一万步讲,如果追求数据新,那么本坛有好几个比这个版本数据新的牛10。
很抱歉这样泼冷水,建议还是弃用这个版本。
哇瑟,等了很久啊,感谢!
感谢分享,这么久终于等来更新。
只关心正式版v10出来后
有没人做
静待6月份官方的牛10双解吧!
没有泼冷水,你说的情况我稍有了解,确实如此 有道理的 我也反对机翻 特别容易误导依赖词典学习的人,请问牛九v3.1.3 by Robot 20191103是不是牛9里最好的版本?还是那个by Nobody
2019-11-11的版本,这两个版本排版好像一样 但Nobody版的数据文件是跟牛津app一样, 图片、单词发音、美音句子、英音句子各自独立为一个文件,而Robot的不是,这个Nobody版还能不能找到版本介绍信息的帖子?
多谢分享,我刚试了 这两个Css放一起也不能词性跳转啊
只是一个排版。。。
(我比较同意前两位的观点,这个整合版的修改意义不大,不如等等官方版出来后,看看有没有大佬抓取)
请问前辈,AI是您自己标注的吗?请问有批量标注的方法吗
oald10.css (309.3 KB)
做了一个原生风格的“单解”css。
同问
迷惑中
ai标识
求14.3版本的css
CSS中插入:
ad::after,
ai::after {
content: "AI";
font-size: .5rem;
border-radius: .2rem;
background-color: #2d75d2;
padding: .07rem .2rem;
margin: 0 .1rem;
vertical-align:top;
color: white;
}
请问牛九v3.1.3 by Robot 20191103是不是牛9里最好的版本?
准确来说是@lgmcw在此基础上完善的v3.1.2 beta是较好的版本,所谓3.1.3,其实就是v3.1.2 beta,我现在也在用。不过我手上的mdx基本上都会有小修正(技术性错误),并且排版比较个人风格,所以在版本号里标注成3.1.4。分享一个仅供参考:
https://pan.baidu.com/s/1LMv3yFgTJTxxUCsdRtVQ0g?pwd=4yjw 提取码: 4yjw
謝謝大大分享~(≧▽≦)/~有些序號後面有一把鑰匙是什麼意思呀