多了几个词条,少了几个字。
下图中所指,图像中用的○,建议和图像中一样,或者考虑❍、❑,现在这个乍一看还以为缺字。
當初處理數據時,把章節符號都刪了,用separator-circle
標籤替代。因為圈圈符號有時也用來描述字體或部件,又長得像零,看得容易疑惑。只不過後來忘記寫相關的CSS哈哈。
章太炎授課內容,我今天也把代表章節的圈圈也都替代了。現在長這樣:
⊙⦾之類符號在四庫全書常見,算是傳統標點。
顯不出來的字都是最近加的。文本隨手加字,但補字型費工,所以字型總是趕不上文本。
“欇”读音有误,应为she第四声
按說文三本的反切,“欇”聲母是章(亦稱照三),搭配的拼音是zh 。
辭源收了兩個讀音,zh跟sh,分成不同義項。
同樣,因為說文標的反切,“冰”不讀bing1而讀ning2(凝)。辭源也分成兩個義項。
原来如此,受教了!
有的中古音跟現代漢語很遙遠,可以參考我在王力字典加的中古音轉寫。
例如冰字,段注本反切:魚陵切。魚今讀 y-,但原來是鼻音的 n- (ŋ)。魚字條,王力mdx標 ngjo,聲母是 ng-(像ping的ng),國際音標 ŋ
樓主好!我看最近 WFG 說文解字的底本文字有了更新(3月17日),該詞典是否也包含此項更新內容呢?
抽換了小徐本的文本。 舊版的小徐本文本基本上是以述古堂本為底本,質量較差,錯漏較多。這一版核對了數千條差異,換上以祁寯藻刻本為底本的小徐本文,質量好上許多,這是這一版最主要的更新。
WFG: 《說文解字》字典更新
大徐本后面的按语是蒋门马加的。
主要工作已完成,但我還沒上傳新版。小徐本,一概替換了。其他兩本通過校對來定,同時保存WFG的新編輯和我之前所修改的。段注本仍有些問題,尤其在標點、標書名方面,使用者可以留意。
關於大徐本的“蔣”注,看樓上#30。
感謝你的辛勤工作,期待更新。段注標點確實有許多的問題,我覺得或許不妨暫時只用句號斷句(「數字化說文解字」也是這般處理),倒覺得還算方便。另外,您看我上樓發的圖 1 了麽?大徐本此字青藍色的注文,是來源於「漢語大字典」,據 WFG 說這部分屬於「附註」的內容。為何此不給它加上「附註」的標誌呢?(不加標註,按體例看來像是大徐的注 )
大徐本,主要是所謂“附註”,佔82%,所以不標,當做默認;我不喜歡添多餘的信息。在大徐本,只有“鉉注”、“蔣注”才特別標出來。
小徐本,注的開頭總是某某曰,不用標。段注本也不必標。
實際上,幕後都有標上,只不過CSS隱藏。不清楚之處,在MDict PC可以“View Source”。
噢,那我的理解稍微與你不大一致 。我的理解是,可以用標誌把原文與原文外的內容相區別開來。例如,大徐本下,原文內容自然無需加任何標誌來表示,讀者一般都會自然默認為大徐所編注,至於不屬於大徐本原文的內容,則需要用標誌來注明和區分。我覺得這樣區分也許會更清晰一些。(這樣,自然也可省去「鉉注」的標誌)
前辈好,感谢前辈制作如此精美的说文。真令人赞叹不已。一点小小的建议:不知前辈是否可以考虑加上上下词条的按钮(如下图)。这是我这段时间读大徐本感觉特别有用的功能。(当然能坐享其成用到前辈的字典已经是非常幸运拉,加不加这个小功能都没有关系~)
謝謝你的鼓勵。上下字條的鏈接,這涉及到次序問題;三本,各自收不同字。我的計畫是加上部首索引,可以通過部首字單來“翻書”。
次序以大徐為主;大徐不收的字,按小徐內部次序插入大徐次序;小徐不收,按段本次序插入。排次工作已完成,正在構思部首索引該如何安排。
确实是,这样的话,大徐本「按」和「蒋」都是蒋先生的注,似乎不必设置两个不一样的标志 (我自个儿把它们都调成「蒋注」了~)
哇好耶~ヾ(✿゚▽゚)ノ
看样子应该是没有 .1.MDD 。
打开该词典文件夹,截个图发上来看看。