莎士比亚英汉双解词典续编存在的问题及求助

本站下载地址:Index of /尚未整理/集合/Foreign Dictionaries/莎士比亚续编/

这本词典的质量极其高,精选了大量莎翁例句,汉译贴切,对阅读莎翁作品者有极大帮助。数据来源不明,隔壁和这里都没有帖子,推测可能是ocr的。
书还蛮新的:英汉双解莎士比亚大词典续编 (豆瓣)

目录

题词
序言一
序言二
自序
续编自序
体例说明
主要参考书目
导言
莎士比亚的生平与创作
莎士比亚戏剧和诗歌创作年表
莎士比亚戏剧创作的四个时期(附作品梗概)
词典本文
附录
莎剧人名读音表
莎剧中希腊罗马神话、圣经典故及其他人名地名读音表
莎士比亚用语的一些特点
莎剧中的诗歌格律简介
莎士比亚的版本源流述略
莎士比亚评论辑要
莎士比亚历史剧阅读参考材料四种
《亨利五世》第三幕第四场(法语对话的英、中译文)
爱德华三世的后裔世系简表
都铎家族与兰开斯特和约克两个王室之间的血缘和婚姻关系
1066-1603年间的英国国王(附大事记)
莎士比亚在中国(简况)

内容介绍

该词典系2002年版《英汉双解莎士比亚大词典》的续编。收录了莎剧中所使用而今已不用或罕用的古旧词语;莎剧中所使用而其释义、用法与今不同的英语单词、词组和习语;表示莎士比亚时代的风俗、习惯、名物、掌故的特殊单词和成语;莎剧中的特殊人名、地名;莎剧中的希腊、罗马神话、圣经典故以及英法等国的历史典故;莎剧中的外来语;方言土语等。释义和例句均采用中英文双语。两部词典合在一起,涵盖了莎士比亚全部作品。

作者介绍

刘炳善,河南大学外语学院教授,博士生导师,莎士比亚与英国散文研究中心主任,国际莎士比亚协会会员,中国莎士比亚研究会理事,中国作家协会会员,河南作家协会理事。享受政府特殊津贴专家。英美语言文学专家。主要学术成果有《英汉双解莎士比亚大词典》(河南人民出版社,2002)《英国文学简史》(上海外语教育出版社 1981)《英国散文选》(上海译文出版社 1985)《伊利亚随笔选》(三联书店 1987)

存在的问题:


如图所见,当词条达到大于等于10的时候,个位数字被省略了
以及没有css可用,排版几乎没法看
有大神愿意出手制作css吗 :thinking:

2 个赞

感谢修正!带有 ’ 号一些字头,缺了标签meaning导致css失效,例如:o’ the instant


1 个赞

另外求教,有没有批量提取文中换行出错部分的库?例如hisdaughter(当为his daughter)这种

2 个赞

词组释义的css加上了,上面链接已更新。

两个单词合在一起的情况,整部词典估计超过40,000处,最后尝试了 GitHub - keredson/wordninja: Probabilistically split concatenated words using NLP based on English Wikipedia unigram frequencies.

英汉双解莎士比亚大词典续编_分词.mdx (6.7 MB)
ssbyxb.css (476 字节)
分词效果对照Shakespeare.split.txt (1.1 MB)

3 个赞

非常感谢!看来必须学习一下

1 个赞

最新版是下载整个加上面的css就行吗?

2 个赞

是的,有兴趣的朋友可以在分词版基础上,参考分词效果txt进行进一步的修正。

您好,我打开这样子,是哪里弄错了吗?


1 个赞

您好,抱歉打扰一下,您的莎士比亚词典可以正常使用吗?我打开界面是这样子,是哪里弄错了吗?


原来的排版就是这样子的吧
你试试这个吧 仅仅微调了字体和配色:
ssbyxb.css (685 字节)

1 个赞

谢谢您的回复!是只要把您发的这个文件覆盖原css文件就可以了对吗?我试了一下还是不行。我下载的是楼主发的链接中的文件(删除了其中的mdx文件用okayer先生的mdx替代)和5楼okayer先生的3个文件,是我下载错了吗?


你这个排版就是正常的呀 有什么问题?

感觉上不如楼主原版图中的明晰,字体好像被压扁了一样,我以为出什么问题了,原来本来就是这样,真是闹笑话了,很抱歉打扰您了!



多释义短语标签加得还有问题,某些短语没从释义里分离出来。
这本词典真的很好,哪位大神能继续修改吗?

来个css哈。