【已完结】 SIO双向双解词典v3.3

纽约时报一开始并没有下载使用,现在有了TIO更不用下载了。
我估计可以用SIO的css,你复制过去试试,祝你好运!

2 个赞

我查了一下“as it were”, 在3.2离线版和在线版差别很大,请大佬看看可否分列精细查找结果和智能匹配结果?

1 个赞

谢谢大侠指点 我去试一下 十分感谢

1 个赞

TIO其实是海量例句的实时全文检索,而非词典,其中做了大量的变换和模糊匹配。你说的这种情况,不会进行修复。

提供个小技巧吧,某些词比如were,shutter,shopping,hurried,abandoned可能会匹配到一些不想要的结果,这种情况下单词末尾再加一个s即可。 另外,可以用 * 替代某个单词,例如 take * out

============

SIO中个别词条有问题,也不会修复,大家参考其他词典就是。

3 个赞

这个真的好使,词头末尾加个s好像就变成全字匹配模式了,

发现一个奇怪的问题,在TIO中搜索比较长的中文词,如:昨天淋雨感冒了,呈现的页面使用的就会是默认字号。但有些长词又没有此问题,如:两国之间的关系+是/+不是、图瓦卢人图瓦卢。有些短一点的却有此问题,如:材料成本差异。

感谢反馈,再试下吧。我自己用的默认字号,所以之前测试没发现 :sweat_smile:

1 个赞

搜寻goo 加s还是没用

会匹配到goo-goo也算是意料之中吧,我觉得可以接受。

5 个赞

多谢示范,哈哈,还没来得及试呢!
能搜到就好,感觉在线版更加智能了哟!

1 个赞

第一本牛津汉英词典的PDA论坛链接或者本站链接可以提供一下吗

1 个赞

什么叫“第一本牛津汉英词典”?

1 个赞

不如也授人以渔?

1 个赞

不是很明白,是想要自己制作吗,可以参考前面#209的回复。

1 个赞

愿意公开的分享还是可以继续公开分享呀。

4 个赞

自己分享的东西给一群有但不愿意分享的人用,想想可能也觉得没啥意思。另外昨天也旁观了一些人的观点,甚至涉及服务器续费问题的,只能说感觉会让愿意无偿分享的人心寒。打个比方,当了好人捐了一百块,有人说你兜里钱还没捐完,要捐完,还有人说你有能力可以去打工,赚的钱要回来继续捐。是我我也不想分享了。

这仅仅是坛友看不惯之前ok大神对待我的逻辑,“以其人之道,还治其人之身”,进行相应逻辑推演而已,不值得上纲上线。作为漩涡中心的我和ok大神,我相信我们之间并没有什么深仇大恨,只不过不爽了暂时拍桌子骂娘而已,虽然过程有些是不爽的,但我相信他不会离开的。@okayer 你说呢? 而且我理解前面坛友挤兑ok大神,并非真要如此,而是一种辩论技巧而已。大家没必要火上浇油或误解。

坛主新政已出,且让让子弹飞一会,看看后续的发展,是有很多优秀的人走了还是有更多优秀的人加入,我们拭目以待吧。

3 个赞

让人无法理解!

那就多看金庸小说的精彩演绎。

避重就轻也是你一种辩论技巧?