谁的中文水平低?哪家的中文词典水平高?“攀谈”到底啥意思?

现代汉语7,似乎是贬义


现代汉语大词典,似乎是中性

中华语文大辞典

感觉《现代汉语》编撰水平没有以前高了,记得上中学那会语文老师推荐人手一册的。
几相比较,《现代汉语大词典》释义简洁(但不够全面),《中华语文大辞典》和《现代汉语》主观、狭隘了。词典编撰本就该客观呈现,编撰者不可杂糅过多主观感受。

1 个赞

这个是否全面些:

[攀谈]
解释
1.闲谈;交谈。指互相交谈。

语出:《醒世恒言·张廷秀逃生救父》:“ 廷秀 走出门前,恰好太守下轿。两下一路打恭,直至茶厅上坐下攀谈。” 沈从文 《八骏图》:“看房子的听差,一面为来客收拾房子,整理被褥,一面就同来客攀谈。”

造句:主人走上前去和两个沉默的客人攀谈

2.为接近对方而与之交谈。

《儒林外史》第三回(范进中举):“张乡绅先攀谈到:‘世先生同在桑梓,一向有失亲近。’”《草虫的村落》:它们友好地交流着,好像攀谈得很投机似的。

造句:开学第一天,小明跟同桌攀谈。

2 个赞

攀谈,就是边爬树边聊天

3 个赞

中華語文更詳細貼切

1 个赞

推荐《千篇国学》,就可以不用《现代汉》《现代汉大》了。
汉语词典有《千篇国学》《汉语大词典》《辞源》就足够了,古今通搜。

2 个赞

感覺攀談有幾層不同的意思
1,攀沿附勢的找有權有勢或有錢的富人套套關係,閒扯交情,以尋求金錢資助或獲得其它好處為歸依
2,另外這個意思就有點像是拉皮條了,極力向路人或潛在客戶死纏爛打的推薦或推銷其商品或服務…當然此也含括合法和游走法律邊緣的事物,最終以利其行銷的事物為歸依,賺取仲介費用
3,是 1 的延伸,但其目地不一樣,或是以滿足自我的虛榮心為主軸,借其權勢或鉅商或學者的名氣來拉抬自己的聲望或聲勢,或沽名釣譽

應是略偏貶義的性質,因是以其方式來達成某戰術標地為歸依,言談目標性內含,內容必然比較不會太中肯,摻雜著帶風向,和轉移焦點的目地性,以尋求帶風向和轉移焦點的施力點來點燃爆發點,以達其攀談背後之目地

1 个赞

拉扯闲谈也不是贬义吧。

但既然不用交谈,就应该着重于攀字,以下往上,牵扯的特别释义,与人有关还要注意与手有关的定义。

主动交谈,有较近的身体距离。

感觉中华语文大辞典更……贴切 恩,贴切这词儿好

2 个赞

攀附,就是接近的意思。