“欸乃”“兰若”的读音

“欸乃”在《现代汉语词典》《国语辞典》中读ai3nai3,《汉语大字典》中“乃”的ai3音项中说:〔欸乃〕象声词。摇橹声。《正字通·丿部》:“舊注,乃,音哀上聲。歀乃,棹船相應聲。按:歀乃,本作欸乃,今行船摇櫓戛軋聲似之。”但《汉语大词典》和《辞源》就有些奇怪,在“乃”条的ai3音中,它们都举了“欸乃”,《汉语大词典》还引证说:“柳宗元詩:欸乃一聲山水緑。元結《湖南欸乃曲》讀如矮靄是也”,但在“欸乃”这个词条中,都没有对“乃”特别注音,没注音就默认它的第一个音nai3,自相矛盾。《汉语大词典词目音序索引》注ai3nai3。
“兰若”在《现代汉语词典》《国语辞典》中读lan2re3,在《汉语大辞典》《辞源》中都没有特别注音,也就是默认读ruo4。《汉语大词典词目音序索引》没找到“兰若”或“阿兰若”。
《普通话异读词审音表》这两个词都没有。

“但在“欸乃”这个词条中,都没有对“乃”特别注音”

可以說矛盾不在注音(或不注音),而在字典需要滿足的條件。一方面,字典要提供古音說法,另一方面,要提供搭配現代普通話的發音,或是後來的讀音習慣。兩個條件經常不好和諧。

像王力字典,若同時提供廣韻和集韻的說法,一般是默默拒絕廣韻說法,因為跟現代讀音很遙遠,所以另外採納集韻的說法。以歷史考究的角度來說,沒必要這樣替代,只是為了勉強和諧古今發音。

對欸乃之乃的說法,有:
音哀,上聲。
依亥切(上聲)。
衣亥切(上聲)。

若要配合古音而用普通話模仿,適合讀ai3。
沒有這個條件的話,就按照當代習慣讀法。沒有矛盾,兩個需求不同。

我说这个《汉语大词典词目音序索引》难查,你现在用过,有体会了吧?

《汉语大词典词目音序索引》626c
兰若 lan2ruo4
《汉语大词典词目音序索引》3d
阿兰若 a1lan2ruo4

《汉语大词典》前后有1000多名专家学者参与编写,书出众手,难免会有不协调之处。本来主编应该把矛盾统一起来,但这么一部大书,偶然失检,不足为奇。我认为预定在2023年出齐的第二版会改正这些地方。

“乃”与“欸乃”,就是这种不协调。“乃”应该统一读nai3,跟《现汉》。

不能跟《现汉》打对台。《现汉》的音是国家标准。

“兰若”应该读lán rě,跟《现汉》,后出的《现代汉语大词典》已经跟《现汉》。

《现代汉语大词典·上册》
兰若 lán rě
指寺院。梵语“阿兰若”(Āranyakah)的省称。意为寂净无苦恼烦乱之处。

《现代汉语大词典》的词目及解释,有很多是跟《汉语大词典》一样的,只是多了注音。这种词目的注音,查《现代汉语大词典》比查《汉语大词典词目音序索引》快捷,而且更可靠,通常和《现汉》一致。

《现代汉语大词典·下册》
欸乃 ǎi nǎi
象声词。①摇橹声。②划船时歌唱的声音。

《现代汉语大词典》有mdict,和《汉语大词典》放在一起看注音,正好搭配。

确实难查,难道顺序没有规律,我把a开头的都看完了呀。
像汉大这样的巨著,前后有所抵牾,也可理解,但一个字下的词条应该出自一人吧?
为汉大正音,利用现汉大的注音确实是很不错的主意。

排序是有规律的,全按汉语拼音排序。排序法见《凡例》(第9页)。

竟然搞到同一个字头的词条不在一起,分散在多页。外国人编汉语工具书,才有这种馊主意。

我想不是。单字的解释大概是搞文字学的人做的。诗词的专家负责从诗词中找词条和解释,等等。这些词条交给主编取舍,最后糅合在一起排序。

有唐诗专家出版了为《汉语大词典》所编的词条,另外出书。和《汉语大词典》不全一样。有些资料主编没有采用,采用的也修改过。

2 Likes

我想《汉语大词典》“兰若”的两个义项应该分别注音。

“兰草与杜若”的义项,读音应该是“lán ruò”。

“寺院”的义项,读音应该是“lán rě”。

《汉语大词典》
【蘭若】
(1)蘭草與杜若。皆香草。《文選·顔延之<和謝監靈運>》:“芬馥歇蘭若,清越奪琳珪。”李周翰注:“蘭若,香草。”唐李白《題嵩山逸人元丹丘山居》詩:“爾能折芳桂,吾亦采蘭若。”唐劉禹錫《送王師魯協律赴湖南使幕》詩:“楚水多蘭若,何人事擷芳。”
(2)指寺院。梵語“阿蘭若”的省稱。意為寂淨無苦惱煩亂之處。唐杜甫《謁真諦寺禪師》詩:“蘭若山高處,烟霞嶂幾重。”宋王安石《次韻張子野<竹林寺>》之一:“青鴛幾世開蘭若,黃鶴當年瑞卯金。”清孫枝蔚《登赤城山》詩:“下岩地勢稍寬平,無數松竹繞蘭若。”

《汉语大词典》实在是太大了,大到它的衍生品《汉语大词典词目音序索引》也问题不少。如果说上述问题还情有可原的话,那把“艾灸”注为ai zhi,把“阿姊”注为a jie,尤其把“柈飧”注为an can则绝无遁词。

1 Like

《汉语大词典》应该是疏忽了。但《辞源》要说它矛盾也有点不精确,因为《辞源》对于词条的非首字的注音有些任意,不是没注音就代表默认为第一读音。

至于什么情况符合上述似乎是编辑群认定的。所以说【欸3乃】的乃没特别注ai3,但是【乃】举了ai3,就不算矛盾。类似例子不胜枚举。

另外《辞源》【蘭若】第二义项有注re3呀:

image

2 Likes

我知道兰若应该读:lán rě,
但是我一直读,lán ruò,没办法,别人都读lán ruò,你读lán rě,谁知道你在说什么,只能从众。

一个人读错,那可能就是错的,但是读错的人多了,那么就成了正确。
典型的区姓,ōu,但是还是一堆人读qū。要是你姓区,别人叫 qū X X,你是应还是不应呢?

还有像覃qín,tán一样的多音字,还都是姓。谁说姓覃tán的人不少,但是姓覃qín的人更多。碰到姓覃的,就习惯读qín。从众啊~~
从众读!读错的人多了,字典也得收录。

兰若,作为外来词,只要知道意思就行了,读音是什么,都无法和它原来的音一样!
大多数人连它是什么意思都不知道,更别说要读lán rě!大家都读lán ruò,那么就读lán ruò吧!