我从来未见到有完全直译原文的双解词典。几乎所有的双解词典都可以看到一个非常普遍的现象:一个词的义项中文释义不完全和英文释义对应,它可能补充了英文义项中不全的释义,或者纠正了英文释义中的错漏,或者按另一种简明的方式给出对等中文词(比如对一个专有名词的解释,英文释义可能用完整的句子来解释,而中文仅用一个中文对等词放在那就算解释完了)
我从来未见到有完全直译原文的双解词典。几乎所有的双解词典都可以看到一个非常普遍的现象:一个词的义项中文释义不完全和英文释义对应,它可能补充了英文义项中不全的释义,或者纠正了英文释义中的错漏,或者按另一种简明的方式给出对等中文词(比如对一个专有名词的解释,英文释义可能用完整的句子来解释,而中文仅用一个中文对等词放在那就算解释完了)