oald10.css (171.0 KB)
调整了颜色
隐藏了钥匙和A1等符号
淡化了其他词典的译文
机器翻译的译文采用浅色斜体
未设置词性跳转
未另外提取词组
原资源如下:
转链——牛津高阶英汉词典第10版7.0 - 资源分享 - FreeMdict Forum
更新链接–牛津高阶英汉词典第10版v7.6 - 资源分享 - FreeMdict Forum
oald10.css (171.0 KB)
调整了颜色
隐藏了钥匙和A1等符号
淡化了其他词典的译文
机器翻译的译文采用浅色斜体
未设置词性跳转
未另外提取词组
原资源如下:
转链——牛津高阶英汉词典第10版7.0 - 资源分享 - FreeMdict Forum
更新链接–牛津高阶英汉词典第10版v7.6 - 资源分享 - FreeMdict Forum
提取词组没有呢?词性跳转吗?谢谢!
有能力的能否进一步提取一下词组。这才是有意义的工作
没见过格式这么乱的词典
试着改过他的其他词典
一言难尽
还不如自己动手制作
你倒是自己动手啊
每一个制作者的无私分享都值得尊重!就像齐天大圣驾七彩祥云来拯救伸手党!我就伸手党,不是不勤劳是真的不会
谢谢,排版清新好用,已经替代好。
请问你图1,2里下方带词典切换标签页用的是什么软件?
就是Mdict呀,设置一下就可以了。
感谢分享,这配色挺喜欢
漂亮的排版!!不过“明智的鞋子”太煞风景了
可以改倒数第几行来着,
ai {font-family: “Microsoft Yahei”, STXihei, sans-serif; color: #c0c6c9;font-style: italic; font-size: 0.875rem; } /机器翻译例句/
在font-family前面加一个display: none;或者把
color:#c0c6c9;
改成
color: white;
多谢指教,尽管AI的翻译有些地方尚不准确,但对大多数人来说,中文翻译还是有用的!
更新css,标注“机器翻译”的例句。
oald10.css (168.5 KB)
非常感谢热心的秋风落叶!
感谢保留了词频标注,频率标注太重要了,不能舍弃它呀