【阿彌陀佛】中華佛教百科全書2020.1.8

製作說明【阿彌陀佛】

2020.1.8晚20:30更新文件,修復了書友反饋的總目錄跳轉問題,之前下載過的請重新下載

《中華佛教百科全書》,網上有一些電子版,但大多不完善。本版基於正體中文原版電子稿,修復了梵文、巴利文、藏文、日文等編碼錯誤。其中有一些漢字不顯示,也作了較大程度的修復,可能還存在一些問題,先這樣了。閱讀查詢應該沒問題。編製了總目錄及詳細目錄,方便仁者閱讀。2019年12月23起編,2020年1月8日基本完成。

己亥臘月,999阿彌陀佛 謹記。


佛書評介:《中華佛教百科全書》

佛書評介:《中華佛教百科全書》

文/陳文山

1994年,藍吉富主編之《中華佛教百科全書》一書出版,更是佛學辭書界之盛事。該書耗資數千萬元之鉅,參與編纂之撰者、編者超過三十人,編輯歷時十年,故其出版發行,不論佛教界、文化界、出版界,都與有榮焉。

據編者稱,該書編纂之基本方向有二:其一、將近百年來海內外佛學研究之成果,介紹給讀者;其二、為佛教信仰者提供適宜之查檢信仰內涵之工具書。關於前者,本書多數條詞釋文後載有現代學者相關之研究論文;關於後者,本書附錄所選載之《常用佛典》和《佛門必備課誦本》,便是基於這方面的考慮。

本書編輯期間,先後參考或徵引之中外佛教典籍不下百餘種,舉其要者,厥有下列諸書:藏經類有《大正新修大藏經》、《卍續藏經》、《南傳大藏經》、《國譯一切經》、《嘉興大藏經》、《佛光大藏經》,佛教叢書有《現代佛教學術叢刊》、《世界佛學名著譯叢》、《現代佛學大系》、《禪門逸書》,佛教綜合辭典有《望月佛教大辭典》、《佛教大辭彙》、《佛教語大辭典》,佛書辭典有《佛書解說大辭典》、《佛典解題事典》,佛教史傳辭典有《中國佛教史辭典》、《東洋佛教人名事典》,各宗辭典有《禪學大辭典》、《密教大辭典》、《淨土宗大辭典》、《法相大辭典》等。

釋文有本國學者撰寫的,也有從外文尤其是日文編譯而成的;另外,尚有徵引古代典籍或現代研究論文作為釋文之附文的。全書部帙頗為龐大,總計分裝10巨冊,第1冊為索引、第2-9冊為正文、第10冊為附錄。

1.“正文”卷,係按中文筆畫順序編排的佛學辭典,每一條目敘述文字分為標題、釋文、參考資料、以及相關文獻4個欄目。

“標題”欄:按中文筆畫順序編排,其中人名條目之標題,並附有公元之生卒年;有關印度、西藏佛學條目之標題,附有梵文、巴利文、藏文對照。

“釋文”欄:以語體文撰寫,文末間附撰者署名,以示負責;或註明引文出處,以便查考檢閱原書。

“參考資料”欄:即參考書目欄,其功用有二:一來可表示撰寫條目時參閱、徵引之文獻出處;二來可提供利用者或研究者作深入參考、研習之資糧。

“相關文獻”欄:選錄與該條目有關之古代文獻,以對釋文內容作補充說明,以收互相發明之效;或選刊現代學者之研究論文,以反映二十世紀佛教學者的具體研究成果。

2.“索引”卷,分為“索引通檢”和“索引正文”兩部分。“通檢”部分,又分為“中文首字筆畫通檢”、“中文首字注音符號通檢”、“中文分類通檢”、“外文字首通檢”4種。

“正文”部分,又分為“中文筆畫索引”、“中文分類索引”、“外文索引”3種。其中筆畫索引除收錄作為條目之標題外,同時也收錄標題之同義詞,以及釋文中提及之重要詞彙,例如標題“抄經”及其同義詞“別生經”、“別生抄”、“抄本”、“支派經”等,均分別收入“中文筆畫索引”相應的筆畫中,俾便從不同筆畫均可檢閱。索引頁碼以兩種字體排印,有詳解的釋文,以黑體字表示;無詳釋的詞彙,即只限釋文中提及之詞彙,以一般字體表示。分類索引只收錄有釋文之主要條目,外文索引只收錄附有梵文、巴利文、藏文與中文對照之條目。

索引卷的使用法,係經由“通檢─索引─全書”途徑逐步實現的,即“依‘通檢’以查‘索引’”,按“‘索引’而檢‘全書’”。索引位址形式為“冊─頁─欄”三者合組的一組頁碼。例如“敦煌學(‧4199a”,即表示“敦煌學”這一條目,請查本書第7冊第4199面左欄;“南傳大藏經(‧3258b”,即表示“南傳大藏經”這一條目,請查本書第6冊第3258面右欄。

3.“附錄”卷,收錄正文未收之實用資料,計有《常用佛典》、《佛門必備課誦本》、《佛書書名索引》、《當代臺灣佛教資料》、《臺灣佛教名剎圖片集》等 5 種。 其中,《佛書書名索引》按筆畫順序編排,係查檢佛書出自何部大藏經或佛教叢書之工具,並不是檢閱正文佛書條目之索引。《當代臺灣佛教資料》收集近二十年來臺灣佛教發展相關資料,主要是佛教人物和團體名錄,分為名僧錄、居士錄、研究者名錄、曾在臺灣講學之海外華人研究者名錄、佛書翻譯者名錄、佛教團體與教育機構名錄6種,均按筆畫順序編排。《臺灣佛教名剎圖片集》,以圖片方式展示臺灣地區43座名剎及其創辦者或住持,可惜未有文字敘述配合作深入之介紹。

本書之內容大要略如上述,現在讓我們來討論本書之缺失及其待改進之處,或許對將來修訂再版有參考之價值。歸納而言,可分為下述五點:

1‧條目宜分別主次

工具書之條目有所謂“長條目”、“中條目”、“短條目”等等的分別,這些不同的條目,原來是為了適應不同等級或不同程度之重要性而設的。換言之,凡重要性之條目,必定是釋文詳細之長條目,或至少是釋文詳略適中之中條目;反之,凡次要性之條目,以簡略之短條目撰述即可。在這方面本書頗能注意及此,大體言之,也能重視條目的等級性及其間之平衡處理,但仍有部分條目未能把握本條原則,以致長短失序,造成主次不分之弊病。舉例言之,譬如“僧伽”、“變文”、“馬鳴”、“龍樹”、“無著”、“世親”、“一切經音義”、“高僧傳”等理應是重要條目,但與“僧殘”、“僧物”、“讀經”、“龍智”等條目之釋文字數卻差不多;尤有進者,華嚴宗初祖“法順”條目之釋文字數(不含附刊之相關文獻),比同時代華嚴學者“李通玄”條目釋文字數還要少很多;教理“斷滅論”條目字數不及300字,如此安排釋文,幾無主次條目之分,頗為不當。因此,筆者建議條目宜先分主次,然後再針對主次條目,釋文長短作相應之處理,俾便釋文之長短與條目之主次相適應,所謂“長其所當長,短其所當短”即其最佳寫照。

2‧相關條目之增補

所謂“相關條目”係指“成對條目”、“成套條目”、“關聯條目”等而言,這些條目如收其一,則必收其另一,如此方不至顧此失彼,涵蓋了應收條目的範圍而無遺漏。不過,以本條檢證本書,似有未允當之處。舉例言之,例如已收“禪宗全書”,但同性質之“禪門逸書”卻未收;已收“玄應音義”,但同性質之“慧琳音義”卻未收;已收“大藏經補編”,但同性質之“世界佛學名著譯叢”、“現代佛學大系”卻未收;已收“佛教文獻學”,但同性質之“佛教目錄學”“佛教邏輯學”(係“學科名”,與已收之“書名”條不同)、“佛教心理學”卻未收;已收“臺灣佛教”,卻未收“民國佛教”;已收“法相辭典”,卻未收“佛學大辭典”、“實用佛學辭典”;已收“周宣德”,卻未收“蔡運辰”(指正文不是指附錄)等等。

其次,頗為重要之佛書譯者“馮承鈞”條目,本書漏收。另外,像“佛光大辭典”、“二十五種藏經目錄對照考釋”等條目,亦可酌予收錄。還有“朝鮮佛教”、“錫蘭佛教”、“高棉佛教”等條目,標題用語已過時,宜分別改為“韓國佛教”、“斯里蘭卡佛教”、“柬埔寨佛教”。

3‧編輯方法宜講求

現代工具書之編輯,非常講求編輯方法。現代編輯方法,舉其重要者,可分為下列五方面:首先,設立“見”、“詳見”、“參見”等各種參照條目,俾便條目間參考、利用;其次,釋文中出現本書已收錄名詞,加註星號或以不同字體排印,以方便讀者參閱、查考;第三,長條目分設各種大小不同層次之標題,必要時於條目前另立“本條目次”,既清眉目,又便檢閱;第四,條目編排方式講求邏輯性與合理性,並且從整體貫通至細節,涉及各個層次;第五,設立多種檢索途徑,俾便從不同檢字途徑查檢利用。這些編排方法,對於中型或大型工具書的編輯,尤具意義。但本書除第五點全做到,另外部分條目設有“參照”條之外,其餘的各點,均有待進一步加以改進。

舉例言之,例如“楊岐派”與“克勤”、“碧巖錄”,“居士佛教運動”與“楊文會”,“馬鳴”與“佛所行讚”等,均是相關條目,宜分別設立“參見”條目,以便讀者交叉參閱。

其次,本書之編排第一層次主要係按條目之中文筆畫順序排列,但第二層次卻未有任何排序可言,以致欲查檢某字頭,頗為不便,筆者以為第二層次排序,宜改按點(、)、橫(-)、直(|)、撇( )、折( ) 5種筆形順序編排,如此方有倫有脊,排序井然,便於讀者查檢利用。

4‧撰述條目宜加強

現代百科全書條目後多有撰者署名,一來表示係專家學者所寫,二來係構成百科全書形式要件之一。現代百科全書之所以與我國古代類書不同,最主要的差別是前者係以專家學者撰述之條目為主,比較注重新知識、新觀點的呈現;後者係以輯錄舊文故事為材料之基礎,比較側重詞藻、典實之出處。就前述兩者異同而比較之,撰述條目可以說是編纂百科全書命脈之所在,沒有撰述條目,即無百科全書可言。如以這樣的觀點來衡量,首先就全書整體比例來看,很明顯地本書撰述條目太少,而編輯之文以及集錄舊文比例過高,不似百科全書,反而接近資料匯編。其次,就局部各個條目來看,很多條目往往是釋文字數少於附及的相關文獻,譬如“韓愈”、“禪門鍛鍊說”等,其“相關文獻”的字數,便超過釋文的數十倍,有時其內容與釋文內容重複,有時其內容只是與條目相關而已,並不是釋文內容之補充,頗有喧賓奪主之嫌。因此,有必要考慮刪除原來附載之“相關文獻”欄文字,同時加強撰述條目之撰寫,尤其要提高國人自撰條目之比例,以展現“現代的”、“中國的”百科全書的風格與面貌。

5‧附錄內容宜調整

附錄所收之資料,宜與正文配合,收其所當收,不宜過於浮泛。以此觀點來看,本書所收之附錄雖然豐富,但是否需要搜集信仰資料,實有商榷餘地。筆者以為附錄中《常用佛典》和《佛門必備課誦本》兩種資料取得容易,同時與辭書附錄體例亦不合,無需附及辭書內,可以考慮刪除;至於其餘《佛書書名索引》、《當代佛教資料》、《臺灣佛教名剎圖片集》3種資料,仍予以保留,但最好內容宜加調整、補充。經過調整、補充後,假如篇幅減少,可以考慮與首卷“索引”卷合帙,並調編為最末一冊,如此辭典正文可編為第1-8冊,實際更符合多卷辭書“先正文,後附錄、索引”之編排體制。經過增刪、補訂之附錄,內容可分為下列5部分,其名稱亦可配合更改:

(1)臺灣地區寺院錄

《臺灣佛教名剎圖片集》所收寺院僅43座,顯然不足讀者參考之需,故宜加以增補、修訂使成《臺灣地區寺院錄》。其編排方式基本上仍採分欄目條述方式,欄目可分為“名稱、負責人或住持、地址、電話、傳真、沿革、組織、特色、出版品”等欄編述。至於收錄標準,則舉凡臺灣地區之寺院,不論規模大小,歷史久暫,均予以收錄彙編,部分寺院酌配圖片,俾收以圖佐文之效。

(2)臺灣佛教機構錄

《當代臺灣佛教資料》有關佛教團體、教育機構名錄,內容頗為簡明實用,只需在原有基礎上稍為加以修訂、補充即可。編排方式仍按原來分類方式,分為人民團體、基金會、佛教研究所及佛學院3部分,唯各部分宜按機構名稱筆畫順序編排,至於欄目方面除原有欄目外,可酌增沿革、特色、出版品等欄目。

(3)臺灣佛教人名錄

《當代臺灣佛教資料》有關人物部分,資料頗為豐富,並分為“名僧錄”、“居士錄”、“研究者名錄”、“曾在臺灣講學之海外華人研究者名錄”、“佛書翻譯者名錄”等5個欄目編列。人物所屬類別,分類大抵正確,唯稍嫌主觀,譬如“居士錄”中之方倫、南懷瑾、陳慧劍、劉國香、鄭石岩等人,何嘗不可列入“研究者名錄”? 是以人物“出入”之間,頗難把握。其次,分類編列還有一個弊病,就是某些兩屬之人物,例如印順、東初、淨海、智諭、道安、聖嚴、會性、慧嶽、慧嚴等人物,本書即兩處重複編列,參閱反而不便。因此與其“出入”之間,難以取捨,而兩處編列參考又不便,不如考慮匯編為一,全部人名按筆畫順序排列。至於人物類型如僧尼、居士、佛教學者、佛書譯者等名目,如有需要,可於釋文內註明即可,有關海外華人學者,可以加註符號或以不同字體排印,亦可解決。

(4)藏經書名索引目

《佛書書名索引》立意甚佳,可惜每一種佛書僅註明出自大藏經或佛教叢書之出處一、二種,參閱上不能窺其全貌,殊為可惜。譬如《景德傳燈錄》,本書僅注明《大正新修大藏經》第51冊收錄,其實該書另外也收錄於《磧砂大藏經》第33冊、《乾隆大藏經》第136冊(新文豐新編縮本)、《佛教大藏經》第70-71,111冊(《普惠藏》本)、《卍正大藏經》第58冊等大部佛教叢書內。因此,筆者以為假如能將各佛書出自藏經以及重要佛教叢書之出處,一一注明,不啻是“檢一目而得全璧”,檢閱翻查稱便,提高了藏經書名檢目之功能,同時對於研究者參考或徵引原典資料,更是一大福音。

(5)中文佛教期刊誌

此為新增資料,收集不難,但對佛學研究或利用者有莫大之助益。收錄的資料,可以臺灣和大陸地區出版之期刊為主,至於海外發行之中文佛教期刊,也可以考慮一併收錄。“期刊誌”的內容,可分“名稱、刊期、創刊日期、沿革、特色、地址、電話、傳真、訂閱”等欄目,以表解或條列方式編述,編排方式可按刊名筆畫順序編排。

以上所論,固然對《中華佛教百科全書》之缺失提出批評,不過,都基於“愛之深,責之切”之求全心理,非有意苛責編輯諸賢,尚祈見諒之。但是,即使如此,本書仍然是瑕不掩瑜,不論內容上或編排上,都有足資吾儕學習、借鏡之處。最後,誠懇地希望筆者一愚之得,倘蒙《中華佛教百科全書》編輯諸君子青睞,於再版修訂之際,採納筆者論點之一、二並加以改進之,使本書內容更充實,編排更精當,利用更便捷,則不啻讀者之幸也。


另:

佛教人物傳有更新,索引部分增加了跳轉。可一並下載:

链接:百度网盘-链接不存在 提取码:3avf


3 个赞

佛學辭典(中文類)略說

                  文/藍吉富 

(一)清代以前的佛學辭典

古代中國佛教徒對於佛學辭典的編輯,曾經投注過心力。梁代寶唱的《 經律異相》一書,其內容與形式,已經呈現出一部佛教百科全書的雛形。唐代道世的《諸經要集》與《法苑珠林》,也是與《經律異相》類似的工具書 。其中,《法苑珠林》已經可以說是一部夠水準的佛教百科全書了。

    簡釋 字與詞之讀音與意義的簡明辭典。五代.義楚的《釋氏六帖》與宋代法雲的《翻譯名義集》,是比《法苑珠林》篇幅較小的佛學百科全書。唐代李師政的《法門名義集》是一部佛學小辭典。唐代全真的《唐梵文字》、智廣的《悉曇字記》、禮言的《梵語雜名》等書,則是悉曇字與漢字對照的小字典。 
    自宋代迄清代之間,佛學辭典較為人所知的有明代一如的《大明三藏法數》、圓靜的《教乘法數》,與行深的《諸乘法數》等書。這些「法數」類辭典,是以含有數目的詞彙(如:〈一心〉、〈二智〉、〈三皈依〉等)為條目的佛學辭典。此外,明末陳士元的《象教皮編》是一部分類的佛學小百科。日本臨濟宗僧無著道忠以漢文編纂的《禪林象器箋》則是一部專門詮釋禪宗術語的分類辭典。

上述這些辭典,雖然只是工具書,並不是一般性文獻,但是由於古人編書,往往可以隨意引用,甚或抄襲多種前人著述,因此,在一部編輯成書的古代文獻中,後人常可以看到不少其他著作的。其中,偶亦可能包含原著已經佚失的某些珍貴史料。

關於古人編書可以抄襲前人著述的事例,可以舉唐代圭峰宗密為證。宗密所編的《圓覺經修證儀》卷十七〈坐禪法八門〉中,曾經收錄天台《小止觀》文,將章節重新編排、稍加潤文,並增入《大乘起信論》中有關辨別魔事的文字,而成為該書敘述坐禪法門的篇章。《小止觀》是迄今留傳的著述。但是,如果該書早已佚失,那麼宗密這種抄輯他書的行為反而能為後人保存重要的史料。

在上引各種辭書之中,史料價值或高或低,並不一致。像《禪林象器箋》引用七百餘部佛書與外典,其保存史料的效果之大,是可想而知的。因此治史者如能勤於覓取,可能由各書中之所載,覓得某些可以印證史事的資料。此外,在使用上列諸書時,下列特性必須稍加注意:

(1)時代性:每一書所引用的史料都是編(著)者當時所已留傳的。其中,有些史料是編者當時才出現的,有些則是編者取自前人的著述。對於所擬引用的記事,須注意其時代性。

(2)宗派性:如:明代圓靜的《教乘法數》,是採取天台宗的角度去詮解佛學辭彙,而同時代的行深則以華嚴宗的立場去編輯《諸乘法數》(又名《賢首法數》)。宗派性不是每部書都會有,但是如果某一書具有宗派立場,那麼後人在引用它的見解或敘述時,便須謹慎。以歷史書為例,宋代天台宗僧志磐的《佛祖統紀》在論述其他宗派時,所持的天台宗立場,便不是完全公平的。因此,我們在使用《教乘法數》等書時,也須稍加注意。

(3)史料性質:對於各部辭書內容的史料性質也必須稍加認識。例如《經律異相》內容甚多佛門故事,《法苑珠林》中的〈感應緣〉也有頗多信仰史實或傳說。《禪林象器箋》蒐羅甚多禪宗史料,《一切經音義》則是中國音韻學史與訓詁學史的要籍。這些常識都必須具備,才比較可能適當地使用到各書的獨特史料。

(二)現代佛學辭典

上面所介紹的是古代中日兩國佛教界所編的漢語佛學辭典。二十世紀以來,中國佛學界也曾編輯了幾部現代式的簡明佛學辭典。其中,1921年丁福保的《佛學大辭典》與1934年何子培的《實用佛學辭典》是早期兩部較為普及的。這兩部書風行國內數十年,對於佛學常識的弘傳及佛學研究的入門頗有導引之功,但是就史料學角度來衡量,提供史料的用處不大。

1988年臺灣佛光出版社的《佛光大辭典》出版,論篇幅之大(八冊),所收辭彙之多、取材之豐贍,皆遠為上述丁、何二氏之書所不及。而且索引詳備,條目中也附有梵、巴、歐文拼音,每一條目內容也都自成一篇首尾完整的敘述文字,具有佛教百科全書的行文風格。綜合地看,這部辭典所具備的工具書條件,是前此所有中文辭書所不能比擬的。該書可說是第一部合乎現代學術水準的中文佛學大辭典。

《佛光大辭典》內容的主要來源,除了與台灣佛教有關的某些條目內容重新撰稿之外,其餘有關印度、中國(含西藏)、日本等佛學條目內容,大多譯自日文佛學辭典。取材較多的是《佛教大辭彙》(日本龍谷大學)、《佛教學辭典》(法藏館)、《總合佛教大辭典》(法藏館),及《望月佛教大辭典》(世界聖典刊行會)等書。是一部融鑄多部日文辭典之優點,且另附若干新意的佛學工具書。

《佛光大辭典》的最大特色是收集的條目相當多,是迄今為止,收羅條目最多的中文佛教辭典。所以,讀者如果在其他中文辭書查不到某一佛學辭彙的詮釋,不妨查查《佛光大辭典》。如果仍然查索不得,再查其他外文辭典。1994年中華佛教百科文獻基金會的《中華佛教百科全書》出版。這是由筆者主編的大型佛教辭書。全書共計十冊,內含索引(首冊),正編(第二至九冊),資料編(第十冊)。

正編是全書的主體部份,內容除了包含各條目(佛教相關辭彙)的系統性說明文字之外,有不少條目也附載古代的相關文獻、或現代學術界的研究論文。在大部份條目之末,也附有參考書目。因此,本書不只可供一般讀者作辭典式的查索,而且也可供研究者作較深入的參考、研習之用。

第十冊〈資料編〉收輯〈常用佛典〉、〈佛門必備課誦本〉、〈佛書書名索引〉、〈當代台灣佛教資料〉、〈台灣佛教名剎圖片集〉等五種內容。這是編者衡量當前台灣讀者的需要所設計出來的。要涉獵國內佛教界的常用佛典、要瞭解台灣佛教徒早晚課誦的內容,以及台灣佛教界、佛學界的現況,在此冊之中大體都可以找到相關資料。此外,〈佛書書名索引〉是為幫助讀者尋覓佛書出處(出自何種大藏經、或叢書……)的工具書,若已知佛書書名,而不知道該書收在那一部大藏經中,那麼這部索引大體可以作一初步
指引。

此外,拙編在某些重要條目本文之下,也附錄古今名家的相關著述。這些附錄文獻加上本文的詮釋,應可幫助讀者對該一條目的內涵得到較深入的理解。在內容 的選材方面,有關現代學術研究成果、古今修持方法、相關歷史文獻及參考書目方面,筆者在編輯該書時都曾作較費心的安排。讀者如能取與《佛光大辭典》合併使用,在佛學研究上,或有一定程度的方便。

除了上述幾部綜合性佛學辭典之外,下列幾部性質較為特殊的辭典,也必須向讀者介紹《佛家名相通釋》是哲學家熊十力疏釋《五蘊論》與《百法名門論》中之佛學術語的著作。原書並不是工具書,但讀者仍可依據書中詮解名相的內容,去理解這位一代大儒對於各佛學名相的特殊詮釋。這部書的影印本有多種,1994年明文書局曾加以重新排版,甚便於閱讀。可惜未能重編索引,否則當更能裨益讀者。

1938年朱芾煌出版其所編《法相辭典》(又作《法相大辭典》)一 書。這部辭典以玄奘所譯之大小乘論典(另含《大唐西域記》)中之重要詞彙為條目,並以這些論典中的文句來詮釋、完全不加入編者的個人見解。除了《大唐西域記》之外,所用論典多屬於小乘說一切有部或大乘瑜伽行派。因此,這部書也可以視為印度說一切有部或瑜伽行派的佛學辭典、或佛學史料索引。要研究印度這兩個學派的思想史,這部辭典是一部相當方便的工具。
這部書在台灣曾被影印多次,琉璃經房、商務、新文豐等出版社先後皆曾印行。

1992年佛教學者吳汝鈞所編的《佛教思想大辭典》(台灣商務)出版。這是一部以義理詮釋為主的佛學辭典。全書所顯現的著述意味甚濃,頗有彰顯一家之言的特質。尤其在中國佛教思想(尤其是天台、禪與華嚴)的闡釋方面,頗能顯現編者的用心。

類似吳汝鈞這種寫法的工具書,在1983年韋政通主編的《中國哲學辭典大全》(水牛版)中可以看到一部份先例。該書中由霍韜晦所撰的佛學辭彙的詮釋文字,也頗可以使人看出一位佛教學者對某些佛教重要概念的理解與說明。可惜全書所收的佛學條目只有三十幾個,數量太少。中國大陸方面,1991年有任道斌主編的《佛教文化辭典》(浙江古籍版),內含有關宗派、人物、事件、制度、組織、建築、名勝、藝術等方面的相關詞彙,是一部單冊的佛教小辭典。此外,任繼愈主編的《宗教辭典》(上海辭書版、台灣博遠版)雖然不是佛教專門辭典,但是包含的佛教條
目也不少,可供入門性查索之用。

上面所介紹的是已經流通於華文佛學界的幾部佛學辭典。另外有兩部即將刊行的拙編,也附此一提。其中一部是《印順、呂澂佛學辭典》,這是一部全用印順、呂澂二人之著述文字,來詮解佛學辭彙的工具書。書中完全不夾雜編者的詮釋文句,而只用印順、呂澂二人著作中的文句來詮解各個相關辭彙。讀者藉著這一辭典,可以找到的,不僅是對某一詞彙的詮釋文句,而且可以立即得知這兩位大師對該詞的看法。這一部辭典已經在打字校對中,不久當可由中華佛教百科文獻基金會出版。

另一部是《台灣佛教辭典》。這是包含近數百年來台灣佛教之史事、人物、寺院、事件、思想等相關辭彙的辭典。內容涵蓋明清以來輸入的漢語系佛教、日治時代的日本佛教、光復後的漢、藏、日本諸系佛教及新興教團等。在國際學術界,這是第一部以台灣佛教為基本範圍的辭典,應該有一定的歷史意義。全書大約在1996年年底可以編輯完成。出版事宜也是由中華佛教百科文獻基金會主持。

※後記:十九世紀以來,國際學術界曾有多種佛學辭典刊行於世,其中尤以日文類為多。限於篇幅,此處僅介紹中文類,讀者如對外文佛學工具書、大藏經等研究工具有興趣,請參閱拙著《佛教史料學》。該書初稿已整理竣事,可望於1997年春夏間由台北.東大圖書公司(三民書局關係企業)出版。

2 个赞

普渡众生,弘扬佛法.

感謝您辛勤的付出與無私的分享!
日本上世紀出版了多種佛教辭典,大多具有相當的參考價值,可惜都沒有公開的電子檔案。
japanknowledge有一本 例文 仏教語大辞典 ,但要買會員:仏教語大辞典 | ジャパンナレッジ
另,不知丁福保的佛學大辭典您有無意願做一個圖片版或在法鼓的文本版上加上圖片及序言等?

没有原材料,做不了

丁福保的佛學大辭典掃描版這裏

直接發下載鏈接啊!

點粗體字就是鏈接,您看看能不能下。

佛學大辭典分流:Index of /uploads/manjushri/分流/

全部是文字,沒有圖片。

記得有圖的,剛一翻就見到不少表格,這些文字版中都缺失,但可能總體數量不多,總之是希望一個方便查詢又保持丁福保所意願的版式的版本。要是以如今技術做起來很麻煩或是任何其他原因都不必勉強。