用最新版试了,goldendict,没发现卡顿问题,是已经修好了吗?
另外发现一个问题词头 avider@@@LINK=avidavaricious
用最新版试了,goldendict,没发现卡顿问题,是已经修好了吗?
另外发现一个问题词头 avider@@@LINK=avidavaricious
犹如周杰伦和周杰的区别。
感谢楼主的无私分享!
感谢制作和分享
您这里的汉语词典是哪一部啊?
你说了"当然作不可数名词则无需a", 那当做不可数名词英文版不就没错吗?
哪位大神能给简化一下,弄个简体版本?
繁体中文难道会比英文难读懂吗?英文都在学了,繁体中文算什么?
不错,有用!版面也很漂亮。
分享了大侠的佳作,此字典和英语常用词用法词典配合使用,学习上大有帮助,谢谢
少了下列辞头
amass
avidity
avocation
dissociate
dissolve
dissuade
greed
有个辞头和跳转连在一起
avider@@@LINK=avidavaricious
如果原书没有这些词头,那么,本MDX也不会有。
可以把扫描本的截图发上来
amass → accumulate
avidity → 拓展不同義 ≠ temperance
avocation → hobby
dissociate → 拓展不同義 ≠attribute, 拓展不同義 ≠connect
dissolve → melt
dissuade → discourage。 拓展不同義 ≠tempt
greed → greedy (这可忽略。是英文版 mdx 自己连的)
扫描本的截图?
之前为了消除扩展词头引起的bug不得不如此。
如有下个版本,可能会适当加回一些扩展词头
这种零碎信息就很难记
刚刚区old官网看了看,基本还是看英语的就可以。贴个链接,点synonyms
除了greed其他原书都是有的,这缺词挺让人汗颜的,毕竟好几个是主词头而不是拓展不同义和近似义里的
哥,你的字太多了,看的我头疼,我专业课老师说我的汉语不是a
Poor 通常帶有貶抑涵義,提示一般認為因缺少錢財而出現的現象, 如污穢、無知和罪惡。
这本书里有些中文用词看懵了,参考英文原版才看明白。
Poor is often a derogatory term pointing at the squalor, ignorance, and immorality believed to exist among those who do not have enough money.
摘录来自: Hayakawa, S. I. (Samuel Ichiyé), 1906-1992. “Use the right word : modern guide to synonyms and related words。” Apple Books.
您好,W2K大大:可以分享一下您查询"weekender"时所用的oODE3和牛津简明9的双解词典词库吗?找了好久都没有这么简洁、清秀的版本,十分喜欢