求隔壁的 【反查】【全索引】朗文写作词典(LLA)

感谢制作。稍微测试了一下发现不少大写字母的词条无法加载css

刚关注这个帖子。我赞同这种观点:其实所谓反查词典,根本没必要把它抬得那么高,其“价值”也值得怀疑(除非是有人打着这个旗号赚钱的“价值”)。我也曾下载到一两部反查词典(包括英汉的、汉语的),还只算中型的吧。反查查到的内容确实非常多,但也非常乱,我不相信有人肯耐心看完一个词条!查到了不看,与没有查到也没有什么两样。其实一般的英汉、汉英的双向词典(比如外研社的那种)已经相当不错,至于所谓“用法”,自己体会就是了。

4 Likes

非常好的作品,感谢楼主辛勤付出。恳请增加红框内释义提纲超链接或者跳转功能,以提高查询效率。

1 Like

汉英词典显示汉语词如何对应到英语,而反查词典则显示哪个英文词能对应这个汉语词,前者以汉语为基础,后者以英语为基础。所以前者词头中有更多中国词汇,比如“明日黄花”;后者能查到的词更多且更本土化(虽然不一定准确,需要进一步查证),比如“从容不迫”,汉英查到的主要有“calm and unhurried”“take it leisurely and unoppressively”“leisurely”“take one’s time”“unhurried”,反查则还能查到“deliberate”“sedate”“aplomb”“urbane”。所以反查词典相当于汉英词典的补充品,虽然可有可无,但有自然更好。当然我印象里反查词典的地位似乎也不怎么高 :joy:

兄弟这个CSS手机上看真心好,能分享吗,谢谢!!!

发到okayer老大的原帖里了