想问个问题,朗文把the NBA写成NBA, the,是有什么讲究吗


类似的

还是说,是处理这类人名时造成的错误?

查 NBA 可以查到,查 the NBA 也可以被查到。主要是提高查得率(我猜的)

(帖子已被作者删除)

比较简单的理解:把比较实质性的词用作开头,比较容易查(尤其是纸质词典)。你要查贝宁人民共和国(the People’s Republic of Beinin)肯定直接查B,找Benin,不会查T,翻到the或者查P,翻到people在下面找。

1 个赞

还有种说法是这样的:

“NBA, the”:特殊的 “用法标注” 形式

“NBA, the” 这种看似 “反常规” 的形式,本质是词典为了明确标注冠词搭配而采用的特殊排版方式,常见于注重 “用法细节” 的学习型词典。

它的实际含义是:“NBA” 这个词通常需要与 the 搭配使用,相当于 “(the) NBA” 的变体标注(但更强调 “必须加 the”)。这种形式的作用是:

  • 直接提醒读者:该词不能单独使用,必须加 the;
  • 兼顾 “以 NBA 为关键词查询” 的读者,同时在条目中明确冠词要求,避免读者漏掉用法说明。

年轻人都不查纸质词典了么…the只是告诉你搭配用法又不是词条主体,有些词典不一定会标注出来,如果这本词典放到T开头那本词典放到N开头那不得爆炸,查询效率直接没有。国家名字就不用说了每个人都不会记住一个国家的全名,假如你不知道贝宁的全称那只能翻到B开头的词条,否则无从查起。人名同上,通常称呼别人都是只叫姓氏,所以姓在前名在后。有时候可能只看到缩写比如J.K.Rowling,那就只能查找姓氏了。外国人也不一定会记住别人的全名(除了刻意背诵毕加索全名那种…

1 个赞

New Harts Rules The Oxford Style Guide

19.3.2 Names

Personal names are generally given in inverted form to bring the significant
element (the surname) forward: so Meynell, Alice rather than Alice Meynell.
Where people bear the same surname, initials are conventionally listed
before full names; a name with a title that is otherwise identical with
one without should follow it:
Meynell, A.
Meynell, Dr A.
Meynell, Alice
Meynell, F.
Meynell, Sir F.
Meynell, W.
Meynell, W. G.

原文很长,复制粘贴样式不好,建议参考原书。

整理一下我查过的。
It’s done to improve searchability, readability, and consistency.

Causes

(searchability)Sorting by the main word:

  • Inverting moves the key noun (e.g., “NBA”) to the front, making it easier to find alphabetically.

(readability)Grouping related entries:

  • It helps users see all entries related to a word in one place.

(consistency)Linguistic clarity:

  • Important identifying parts(surname or keyword) come first.

关于名字,它好像是一种搜索改进。有推荐过一本书《Index, A History of the》。

类似这样

From Authors Index

题外:

以前发现过的隐藏标签,它显示另一种写法