中文的地名我觉得大多可以拆分为名字+类型/行政区。黄山市的结构就是 黄山+市,这时就应该是 Huangshan City。
为什么黄山市里的黄山和表示山的黄山一定要翻译一致呢?他们的结构本身就不一致。我觉得应该根据词的结构拆分,然后把后缀意译,前缀音译。
中文的地名我觉得大多可以拆分为名字+类型/行政区。黄山市的结构就是 黄山+市,这时就应该是 Huangshan City。
为什么黄山市里的黄山和表示山的黄山一定要翻译一致呢?他们的结构本身就不一致。我觉得应该根据词的结构拆分,然后把后缀意译,前缀音译。