钱伯斯二十世纪词典修订记录

这个词典好像就只有mdx

1 Like

感谢楼主修复,只是不知道这个修复内容是什么意思呢?

1 Like

Thanks for sharing

1 Like

这个文件比12月17号的文件小了点,请问修改了什么呢?

1 Like

好的,明白了~~

2 Likes


此版较前人版本的优点,是可以查海量的衍生词。
比如查形容词territorial会显示territory, 因为territorial隶属于territory这个词头。而前人版查territorial 没有任何显示。

underfed本身就是一个形容词,但是被迫处在underfeed下面。故前人版不可查
I0SQMLPB8{YWT)3LIA3J1@K

本身有yearling这个名词,但是被迫处在year下面。故前人版不可查

但为什么衍生词部分不是都能查?比如people 下面的peoples, people’s palace, chosen people… 这些都无法查得

你说查不到的不是衍生词,是词组啊。制作这份 mdx、处理衍生词的时候,才刚开始学正则表达式和 Python,有几百条当时无法批量替换的衍生词,是手工录入的。这种 All-Consuming 的修改,前人没做过,后面估计也没人会做。我天天查这本词典,如果发现了无法容忍的 Bug,也许会推倒重来再做一版。

你说的 ”无法查得的词组“ 实际也是处在 “衍生词的位置”中,
在主词头下面,词组和衍生词处于 ”同等社会地位“,这部分值得优化。
还有mdx的词典名称能不能别老这么业余
人家叫 “Chambers’s Twentieth Century Dictionary”

1 Like

我认为词典名称 [Chambers 20th Century Dictionary]是可以的,"20th"省空间,要尽可能避免标题太长而跑到第二行去 :slightly_smiling_face:

1 Like

class 值为单词的标签是我用正则表达式添加的,之前做过一版区分衍生词和词组,但问题太多,回滚了。

1 Like

你这样把全部内容都揉在一起,还不如原来那样分开合理呢

分开的话,People 的 v.t. 义项也分到下边了,不如合在一起。有时间再看是否有更好的划分方式。

1 Like

“-v.t.“ 这个people的动词用法本身就被词典视为衍生物了。没有问题

把衍生词部分和释义部分揉在一起不换行,不合理啊

3 Likes

后续更改的基础。

test.7z (3.9 MB)

3 Likes

你QQ多少啊,加一下

有事可以公开发帖/私信我。不想把不同平台的账号关联起来。

这个 .py 文件是什么东西啊?


报告两个问题:
1.貌似plane这个单词我找不到 aircrfat 交通工具的义项。
2.这本词典目前这样的排版查词效率比较低。比如要想找到plane飞机这个释义可能要花很长时间,而且可能花很长时间还未必能找到。能否按词性分段?