嗯合理的你说的有道理。改为照搬更合适。
a rhetorical device例句的翻译也是从V14.8拿的,这个明显是hanyl05加的机翻。hanyl05版例句机翻比义项继承翻译(此六号义项直接继承四号义项翻译。。。)还靠谱一点。<oald>
标签的数据比<ai>
标签的翻译数据更值得谨慎小心,没有AI标注你甚至不知道是机翻。
另一处别人反馈的实例
DDD的完美版和Hazuki的精装版都没有对不同标签的翻译做出区分,leon原版都是在css做出区别的,我认为是最大的弊病了。目前只有无额外标签和<leon>
标签的翻译是可信的(个人审校说到底也会有争议)。
在例句中是什么标签可以通过其他特征区分,有原生例句发音是官方翻译(无额外标签),TTS发音AI标识是<ai>
标签的谷歌翻译,然而<leon>
标签和<oald>
标签没有明显区分,根本不知道哪些是个人审校的还是V14.8拿的。在义项中的翻译,就不是简单用肉眼能区分了。
这就是hazuki那个版本有erude按钮的原因吗?
想多了。。纯粹是安卓苹果欧路不方便调试。。。写css和js都得边调试边改的吧。。
个人审校的争议
我的观点是有争议总比漏洞百出,牛头不对马嘴来得强。
谢谢!
3.mdd与 Hazuki 的3.mdd不一致,内容有区别吗?
没什么太大区别,都是本地例句发音文件,只是由于不同的人打包,体积上有一点点差别。
在“Extra Examples更多例句”里只有一种发音,重新设置js文件,以实现英式英语和美式英语发音,但是没有找到。
请问k大如何设置?
谢谢!
更新了一版,处理了楼上提到的问题。新增悬浮球动画、手机欧路美化(丑化)
k大,这个版本又是一个精品!谢谢!
首先谢谢k大的更新!
①“Extra Examples更多例句”有2个发音喇叭了,发音正常
②例句喇叭发音回到英式英语在前,美式英语发音在后——默认状况
正常的,改的ui,也可以在js配置里关掉
啊这样子啊。谢谢
老大,顶部的单词词性导航栏,取消了?集成到火箭里面了?建议不要集成到火箭里面,想看另一个词性的时候,还要点击火箭,再选择词性按钮,得2下,麻烦。 还不如以前的顶部导航栏简单,只需要点击1下。