Collins COBUID的真实例证到底有多真实

Collins COBUID系列一直标榜“使用真实例证”。例如《柯林斯COBUILD英语用法大全》(Collins COBUID English Usage)一书的前言就声称“我们从不断更新的语料库里,提取了数以千计的真实例证……在适当情况下,我们缩短或简化了例证,这有助于读者集中注意力于例证所说明的用法要点上。”

但是该书第4版对例证的修改,似乎并未充分尊重例证的真实性。该书的mad词条下,根据第3版编译的中文版有一段用法提示如下:

这一段在第4版英文版里变成了这样:

那么语料库里这两条例句原本是什么样子呢?如此修改,是否有违“在适当情况下缩短或简化例证”的原则呢?

2 个赞

这纯属钻牛角尖,人家都说了让你集中注意力于例证所说明的用法要点上。

无论mentally ill还是mental health condition随手一搜都有成千上万的真实例证支持。

2 个赞

A: She spent time in hospital when she was mentally ill.
B: She spent time in hospital when she had a mental health condition.

先从语料库选了例句A,而后又在语料库里发现与A高度耦合的例句B,这几乎不可能发生。所以后一个例句大概是编辑嫁接来的,COBUILD 的真实性宣称有问题。

In addition, all of the examples in COBUILD dictionaries are examples of real English, taken from the Corpus.
https://blog.collinsdictionary.com/the-history-of-cobuild/

1 个赞