和后面短语动词部分重了吧,而且后面的解释更为精准。
很多人都喜欢看朗文 我个人认为,朗文动不动就把某个用法独立出来,当作习惯用法来处理 这种方式编者倒是省心 但对于学习者来说其实并不友好 因为在朗文中一个词条下面会有很多这要这样的用法 而每个这样的用法都要死记才能记住 所以 单词的任何一个词义用法全部都要死记 这样学下来真的要把人学傻了 个人觉得可以多看看Webster’s New World Dictionary
朗文当代是学习词典,不是母语词典,没法跟Webster’s New World Dictionary比。我推荐 World Book Dictionary(也是母语词典)。
the Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) is intended for advanced learners of English, not native speakers
是不是把advanced learners of English当傻子来看啊
可能是,好像朗文也没有母语词典。给的解释不全,不清楚。
朗文后面的allow for是短语动词,表示考虑到,前面是allow(使有可能)+介词for,是给的不同意思,在韦氏里查到了allow for整体给了两种意思,第二种看着和朗文6英文版的allow+for对应。多数词典allow for只保留了考虑到一个意思。
其实是有的。
Longman dictionary of the English language
我也还没时间细品,
不好说有什么特色。
找了 Quirk 写序背书。
Longman dictionary of the English language : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
Longman dictionary of the English language : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
1 个赞