英文称呼某人的夫人,应该是称呼“Madame+夫人的名字”还是“Madame+丈夫的名字”?

宋美龄逝世时,纽约时报的报道是《Madame Chiang Kai-shek, a Power in Husband’s China and Abroad, Dies at 105》。

但是彭丽媛是Madame Peng Liyuan而不是Madame Xi Jinping。

假设我媳妇是李丽,那么她应该是Madame Yang Tianzhao还是Madame Li Li?

1 个赞

按西方的规矩,应该叫常凯申夫人

供参考:

Koh Elaine: Where I live, it is a standard usage, although the woman is married, to refer to herself as Madam Elaine Ang (‘Ang’ is her surname) when she prefers to use her own surname. Do native speakers do the same thing?

DavidL: No. In fact, earlier last century, when Jane Smith married Paul Jones, she was then referred to as Mrs. Paul Jones. This changed, so that now, she would be Mrs. Jane Jones.

Shivanand: Agree with DavidL. I think this is the practice in most parts of the world.

https://forum.thefreedictionary.com/postst27404_-Madam--used-to-retain-a-married-woman-s-surname.aspx

我日常不使用英语。根据我有限的观察:Madame+女性自己的姓,在中国大陆、新加坡都有用例。如Koh Elaine:所说的情况。

根据上述论坛的讨论,主流英语使用者似乎不这样用。

怎么称呼要看她是否冠夫姓。

一个是“杨太太”,一个是“李女士”,在不同的场合有可能都是对的。