1.我读大学的第一课老师就会教过如何提问。所谓“反馈”也是一个道理。
2.做伸手党没有问题,比较hua大很宽容,但是伸手这么理直气壮就让人纳闷了。
3.作为一个不懂技术不做词典的你,我真诚地建议,你“反馈”前先去官网查查有没有这个单词再来反馈,不然你随便找个单词就说没有,这个去官网检验的工作就落到了楼主头上,徒增他的工作量。
4.所以我替楼主分担一下,帮你确认了,并详细截图告诉你答案。
5.接下来反馈前请先自己去官网检验,如果官网有楼主做的mdx没有你再来反馈不迟,您说是不是?
6.官网链接:https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
1, 你上大学老师有没有教你不要这么judgmental?
2, 我原帖说了, 我的初衷只是"反馈"一下, 我原以为scissor是个极其简单的词, 居然没有收录感觉很奇怪. 当然后来发现这个词并不简单, 很多词典没有收录, 不过这是后话.
3, 我并没有要求楼主做什么, 我怎么"伸手这么理直气壮"了? 反而是你, 这个帖子, 从头到尾叫楼主做这做那, 建议加这个加那个, 谁是伸手党了? 谁理直气壮了?
4, 我是不懂, 如果给楼主增添了不必要的额外工作量, 我say sorry. 我以后shut up 就是了, 但是如果碰到你, 还是要见一次撕一次的
意识到自己错误就好,以后先检验再反馈,不然遇到没有收的词就来反馈不得把楼主烦死。
Couldn’t agree more.
门外汉也应该有表达权利,错了指出即可,尽量不要过多指责,毕竟不懂啊
伸手党你好, 你老师有教过你什么是滑坡谬误吗?
伸手党你好, 你自己看看帖子, 你理直气壮的给楼主提了多少个建议要额外加东西?你就不怕烦死楼主吗?
伸手党你好, 你知道hypocrite是什么意思嘛?
说的对,但经过我提醒之后,估计他之后就不好意思不去考证就理直气壮地瞎反馈了。
咦,难怪,跟一个小学生级别理解能力+幼儿园情商的人交锋, 难怪那么吃力, 我的错, sorry, 你赢了
同理,你也查不到binocular,因为有binoculars。但是相反,glass和pant都能查到,但这些词条下面也不会标注它们复数对应的那个意思。。。
应该不是单复数的问题, scissor好像极少(rare)作为名词scissors(剪刀)的单数形式, 而是其本身作为v.和adj.(as modifier)而言是比较低频的词汇, 我猜这是它没有被收录进去的原因. 因为我发现我常用的韦氏也没有收录
能改就是好事,小白不懂也能理解,刚开始有点生气了,向你道歉。
???我想说的是,这或许是一种文化现象。别问,积累并背过(欢迎大家补充其他类似单词)
binoculars (双筒)望远镜
glasses 眼镜
pants 裤子
scissors 剪刀
data 数据
Thanks for sharing updated version. It is most beautiful Collins Cobuild dictionary. Thanks again
这是通过css添加的伪元素,你可以根据喜好删掉css里.quote:before 的content。
例句发音需要联网,请检查是否关闭了词典联网功能。(单词发音如果有mdd则不需联网)
最后的一版有为窄屏幕调小了图片字体,你要是觉得还不够的话,可以继续调,打开css尾部那里有注释
我看了几页,翻译的中文发音有点乱,你可以看下miss或minute的中文发音。其他语言不知道有没有类似问题,估计有点悬
所有数据都是从官网那里筛选的,都是公开的
小屏幕图片标记也正常了,感谢楼主修正。
后续有无可能加入两本母语词典:
柯林斯 British English释义,也就是Collins English Dictionary
柯林斯American English,也就是Webster’s New World College Dictionary, 4th Edition
目前的习语部分还是不全面,融入后可以直查a miss is as good as a mile等常见习语了