《英汉大词典》第2版的翻译问题(转载)

《辞海》:鞯。因垫在鞍下,垂于背两旁以挡泥土,故称。
《辞源》:垂于腹两侧,用以遮挡尘土者。

一会儿要求一一对应,一会儿又要求古为今用,既要又要,难哉。现在的中国人除了“你”有谁用“障泥”来形容mudflap/mudguard呢?这符合语言的约定俗成吗?