倍数增加翻译/理解问题(increase by/to等)

上课时,老师讲到一张ppt,演示图上有以下几个例句:

  1. 过去20年中,中国的国内生产总值增长了近五倍。
    In the past 20 years, China’s gross domestic product increased nearly six times.
  2. 1978年至1997年,中国人均生产总值增长了3.4倍。
    China’s per capita GDP went up by 4.4 times between 1978 and 1997.
  3. 中国城镇居民人均居住面积由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加1.4倍。
    The per capita living space for urban residents in China expanded from 3.6 square meters in 1978 to 8.8 square meters in 1997, a rise of 2.4 times.
  4. 1949年至1998年,中国的粮食总产量由1.1亿吨增加到5.1亿吨,增长3.5倍,年平均增长3.1%,是人口增长率的2.5倍。
    China’s total grain output increased from 110 million tons in 1949 to 510 million tons in 1998, or an increase of over 4.5 times, with an average annual growth rate of 3. percent, 2.5 times that of the population growth.

有很多同学(包括我)发问:

  1. 为什么“增长了近5倍”译为“increase six times”,而非“5 times”
  2. 为什么“增长了3.4倍”译为“went up by 4.4 times”,而非“3.4 times”,by不是表示“增加了”多少吗
  3. 为什么“增加1.4倍”译为“a rise of 2.4 times”,而非“1.4 times”,a rise of不是表示一种增加“了”多少吗
  4. 为什么“增加1.4倍”译为“a rise of 2.4 times”,而非“1.4 times”(中文5.1吨可能是错的,而应该是4.9吨,1.1×4.5=4.9,符合查证的数据)

中学学到的就是increase by是增加“了”,increase to是增加“到”,可在这些例句中却颠覆了“常识”。

CATTI英语专家委员会委员陈炳发曾著文(https://mp.weixin.qq.com/s/t-gqJhTeuzZMIIZU7OiU2w?utm_source=pocket_mylist):

英语常见问题解答大词典(图片版 增订版 第五版)P685:

但都没有给出更详细的原因,我们老师的解答我没听懂,所以来请教大家。

1 个赞

好像是汉语比较特别,才有“增加了x倍”是增加到x+1倍的意思,其他语言很少有这种用法。我们习惯了可能不觉得奇怪,实际上这种需要随时换算是违反直觉,增加麻烦的。所以可以理解成,你需要清楚地告诉外国人是原来的多少倍,不能让他们去换算。

1 个赞

Increase to means to take an amount and add to it, stopping when you reach a certain level. For example: take one apple, and increase to five. So you have 1, then add +1, doing this over and over, stopping when you reach 5. You end up with five apples.

Increase by means to take an amount and add another specified amount to it. For example, take one apple, and increase by five. So you have 1, then you add +5 apples. Now you end up with six apples.

是种思路!谢谢你

是这样的,一个是“到”,一个是“了”

increase to是最没有歧义的,一般不会理解错。increase/increase by则比较奇妙,如果是百分比,或是具体数值,与我们的一般理解也没有差别,也是在原有基础上增加了多少。比如:

His height had increased by 2.5 cm.
他长高了2.5厘米。
Average earnings have increased by 5%.
平均收入增加了5%。

但是到倍数times的时候,就不一样了,都是增加到xx倍。我猜就是老外不懂算术 :grin:
所以我觉得知道这么回事就行了,自己说到倍数的时候,尽量用不会出问题的increase to

1 个赞

哈哈 我们老师也说老外算数不好 我还以为只是敷衍我们 好像确实如此欸

不放一起说还真没注意到 :kissing_heart: