正正的小能
1
Daryl: Yeah, I never put much stock in, uh…
Isabelle: God?
Daryl: Mm-hmm.
Isabelle: Well, He put stock in you.
stock一词在字典里面的含义太多了,相对于这段剧情,其可能的含义有“相信”和“信任”,但应该翻译为“相信”还是“信任”呢?
这两个词在中文中有着截然不同的含义,如果是“相信”,那么就变成Daryl不相信有上帝。而如果翻译为”信任“,则表示Daryl相信有上帝,只是不信任上帝。
amob
2
正正的小能
3
看了,一共就两个字幕组翻译,一个翻译为”相信“,另一个翻译为“信任”。
Howie
4
put much stock in
[noncount] US : confidence or faith in someone or something 信任;相信
-
He placed/put a lot of stock in her ability to get the job done. [=he had a lot of trust in her ability to get the job done]他完全相信她有能力完成这项工作。
-
I don’t put much stock in the rumors. [=I don’t think the rumors are believable; I doubt the rumors]我不大相信这些谣言。
⇒ Main Entry: ^1 stock
1 Like
看到amob的回复,让我想起来一个19年发现的蛮不错的词典“人人词典”,当时主要是用来备考英语写作复习的时候参考用的(那一年还不流行反查词典,虽然也有txt反查的方法,但是当时发现这个词典的时候,真的还觉得蛮新鲜的,哈哈 ),有手机APP,也有网页版,我这里贴下网页版的链接 人人词典 (91dict.com),里面的词汇都有对应的电视剧场景例句(包括上下文,还有字幕翻译)这里特别说一点就是,阔以作为一个反查的方式,虽然这里没有找到你说的这部剧的场景例句,但是我也搜了一下,顺便贴上几图,供你参考
amob
6
人人影视字幕组早就死了,人人词典还活着挺奇迹,再更新不太可能,也许是第三方运营。现在更常见的平替是欧路原声例句。
是的,的确是第三方维护的,我刚也上去看了一下,居然手机APP还有每日更新的推荐内容,哎,很可惜啊, time flies by,疫情三年,我再次重新捡起英语的时候,都已经沧海桑田了,当时没有反查系列的时候,人人字幕的翻译真的是为数不多能参考的好地方,哈哈
人人影视字幕组好像年初的时候还活着,还有字幕产出,后来也不知道什么时候网站就打不开了,可能真的死了。