EtymOnline 中文离线版2024.03 V2024.04.01

词源官网中文版

数据来源: https://www.etymonline.com/
数据爬取时间: 2023年8月23日
词条数量: 45944

文件说明

  • etymonline.mdd css/js
  • etymonline.1.mdd 资源图片

测试词典:

  • GoldenDict-ng
  • 欧陆词典

完整版

精简版


2023年8月25日10:40:36
  • 新增 lite版本,无使用频率图, 兼容更多软件,Mdict可用
  • 加入官方底部机翻提示, 中文仅供参考

此版本, 需要更新mdx 和 mdd


PS.
  • 因完整版 js使用到ES6语法,Mdict无法正常加载, 有能力可以帮忙转下.

  • 中文版数据来自官网, 为官方机翻,仅供参考

网盘地址



This mdx is made with love.
If possible, please let me know what I have done is helpful for you!

leon正在创作OALD 2023.03 | 爱发电 (afdian.net)

19 个赞

不希望楼主为此劳心费神,今年4月坛友出了不错的版本。
关于OALD10,我也希望楼主还是等 官方APP完善后再考虑是否跟进。OALD8、9完全足够打基础了,用OALD、Longman、Macmillan来扫母语词典的盲, Etymonline也不在话下。
多快好省,计功计利。

5 个赞

多谢制作分享。另外,推荐一个网站 唐川英语.说文解字 (tangjyy.com),希望能够抓取制作,尤其是(8) 美国传统字典AHD5, :heart:+部分,基本算是美国传统印欧根词典的中文翻译版,而且在后面还添加了不少例词,非常便于词汇的归纳学习,与您制作的这个中文版可以说是相得益彰。

6 个赞

请问百度网盘分享的文件里面好像缺失了mdx主文件也。

已上传.
网页版,上传失败了

网盘已经有了,非常感谢楼主。

看下爱发电捐赠留言的信息,建议加下群

您好,已经加群了。群里发的中文离线版和这里的是一样的吗?

看了一下这个中文版,感觉有些术语的翻译不是很准确。比如result词条: result (v.)

15世纪早期, resulten,“作为事实、论据等的结果或后果而发生”,源自拉丁语 resultare “向前跳跃,反弹”(在中世纪拉丁语中意为“结果”),是 resilire “反弹”的频率形式(参见 resilience)。这个词源意义在英语中很少见,主要出现在诗歌中,现已过时。相关词汇: Resulted; resulting。
其中的“频率形式”,准确的翻译应该是“反复动词形式”。

记得改下群昵称

楼主高产啊~~

官网的中文和日文版都是机器翻译的。你可以在页面底部看到一行小字:Provided by machine translation systems for information purpose only.

可以作为辅助理解之用

3 个赞

明白了,多谢您了

请问怎么获取英文完整版

目前仅在捐赠群里分享,你可以用论坛里的 英文版

哦哦,明白了。

如何捐赠进群?

资源的制作者可以在帖子最下面设置打赏链接、二维码等。但是打赏与否都能获得资源。

帖子最后 有爱发电链接
此贴只分享中文版, 不提供英文版.

其他版本算是捐赠用户福利, 英文版是应群友需求单独制作,并未公开分享.

首先感谢楼主的分享,个人的使用反馈如下,
样式最好重新设计一下,可参考Sunny老师的css,
现在的这个在全屏下显示区域窄,字号偏大,多处有较大空隙,可以改得紧凑些。
最大的问题是,使用这种直接搬来的css,在goldendict下加载速度很慢。