Mongolian-English Dictionary
Charles Bawden
Kegan Paul International, 1997
制作者:竹城的梦@b站
版本:2023-5-23
这本收词相对丰富,主要偏向现代通用词汇,示例也很清晰。
数据来源及处理:
- 数据以kindle为主,以栗林均网站为辅。两者的数据来源应该相同,存在明显的OCR错误,但栗林均网站的错误相对较少。问题主要是部分西里尔字母被错误地识别为拉丁字母,绝大部分已处理。
- kindle数据中,副词条被放置在主词条下,而栗林均网站则把二者处理成同一等级。本词典两者均保留。
- 附录部分补充的词义或短语插入到对应的主词条下,补充的词条和正文词条同等对待,区别仅在页码位置指出。
- 传统蒙古文系本人根据西里尔文匹配添加,仅供参考。
- 凡藏语借词,若词典给出了威利转写,则同时显示藏文和转写。来自其他语言的借词,除俄语外词典没有给出。语言名称改为ISO 639-3,放入长方形框内。
- 添加传统蒙古文及其拉丁转写的索引。
文件列表:
- Bawden - Mongolian-English Dictionary (1997).mdx (正文)
- Bawden - Mongolian-English Dictionary (1997).mdd (图片)
- Bawden - Mongolian-English Dictionary (1997).png (logo)
- bd.css
- bd.js
字体:
- 传统蒙古文: Mongolian Baiti(Mongolian_Baiti_Regular.ttf)
- 传统蒙古文拉丁转写: Charis SIL(CharisSIL-Regular.ttf)
- 西里尔文: Tahoma(tahoma.ttf)
- 系统中若没有安装以上字体,可在字体文件夹中下载对应文件,PC端直接安装字体,Android端DictTango在"全局显示字体>添加外部字体"中加载,其他版本可以尝试把字体文件和mdx放在同一文件夹下,不要改动字体文件名称
测试环境:
- Linux + Goldendict
- 安卓 + DictTango
使用方式:
- 图片的mdd可以不下载,其他功能不受影响。
- 将下载的文件放在同一文件夹下(mdx、mdd、png的文件名可修改,但必须保持一致,css、js的名称不能修改),再将此文件夹放入词典文件目录下。
- 检索支持传统蒙古文、传统蒙古文拉丁转写、西里尔文。
- 原书图片默认隐藏,点击页码可展开图片,可点击上一页、下一页。
- 传统蒙古文的Unicode名称默认隐藏,点击"U"按钮可展开。
截图:
下载:
缺的字体可以从这里找,不用都下载: