谢谢告知,正常了
支持楼主。感谢辛苦制作。
反馈一个跟其他词典冲突的情况:
经测试,与下面三个词典冲突:
牛涉英汉快查词典,牛外英汉词典,韦泊英汉快查单词
跟上面三个词典中的任何一个在一个群组,且排在他们前面的时候,标签点击就无法切换
你把楼主词典某个较短词条 html 和 css, js 文件放上来吧,原文件太大了,下不动。
optometry.zip (8.6 KB)
GoldenDict 所有词典显示在一个网页内,以下代码若重复了,只会执行最后那个,所以你列出的词典任意两本都会冲突
window.onload = function() { }
解决办法1:改用 JQuery 的 $(function(){})
解决方法2: 把 <script 放 html 末尾,不用 window.onload
今晚我会采用方法2,改写几个 JS
这么大的规模 做得这么详细 很不容易啊 辛苦了 say的辨析里面写道
他认为我是撒了谎。
He thought that I said a lie.
He thought that I told a lie.
OED里面有这样的句子:
‘A lie, ay!’ continued the knight of Haddon, ‘do not hold it strange. I say a lie.’
2000 E. BOEHMER Bloodlines 86Even then he never dropped his eyes and he never said a lie.
这是现在没有tell a lie用得那么多 严格来说 也不能算错吧
楼主做的词典大半栏目资料来自英语常用词详解大词典,席玉虎主编,我听klwo2对此评价不咋地,不过个人觉得还是不错的,有谬误也纯属正常,而且是接近二十年前的书,当时查资料也不方便,东西过时不足太正常了
而且提醒一句,因为英语常用词详解大词典是从知网工具书那里爬取的,知网词典全是ocr的,你刚刚提到的辨析的内容在知网里是图片,后来mdx制作者又把图片ocr了,错字肯定不少。
仅供参考,切勿较真。
像这种规模的编写 不采用其他语源 应该是不可能的 不知道在哪里能看到你参考或采用的资料 如果能有这样的说明 应当更好些
你说的非常对 像say a lie 这种 应该是依据的材料有问题 其实也算不上啥毛病
确实 像这么大的规模 内容又如此丰富 做起来肯定很不容易 找材料 弄格式 编排等等 其实的辛苦 自己不做 很难有体会 如果有语源信息 就是说采用了哪些材料 如果能提供来源的话 读者如果觉得有问题 可以查对一下 要不 用几次 要是觉得不可靠 读者就可能不愿意看了 这样反倒是对编者付出的心血的一种浪费 这样让人很遗憾
你既然想知道,我就先在楼主之前斗胆说几个资料
音标
你翻一翻以前楼主的整合帖子里面有
好像最初来自lgmcw的ahd3双解,机器加音标得到的
基本栏目来自garypang的The little dict(里面的释义来自简明必应吧,这是个大杂烩内容,归根结底主要部分是海词,必应词典),lgmcw的sound++(各种词频资料你看名字就知道,变形资料忘了取自哪里的),楼主做过的马虎线索记忆,底下的分类信息来自楼主以前做过的各种词以类记等等电子书,
英英栏目来自wordnet
双解,易错,辨析,搭配,短语,句型,用法全来自英语常用词详解大词典,楼主应该提取前人做的海词词典里的,海词词典里那些各种栏目就是这本
词源栏目来自优词词典,现在叫趣词
记法栏目都有标注来源,自己找,大半楼主之前都做过
例句栏目来自海词
Thesaurus栏目和网易例句顾名思义。
近义和反义海词
派生词不清楚
以上必有缺漏,是我以偏概全,主观臆断的探讨成果
汉英部分待会研究
向大家道歉,前面我说错了,他拿的不是知网数据,是海词数据,海词也许是跟出版社拿到了电子数据,错误不会像知网那么多
现在这单独的一本有mdx,这个mdx知网来的
你还真是有心人 研究得这么深入 这些来源和材料 只要里面没有啥错误 够一般的学习者用了 就是词义这块做得有些弱了 这个没办法啊
正在疑惑是哪些词典影响了这本的标签切换,原来是这几部啊 感谢提醒!
这是OED对say这个用法的解释:
transitive . To speak (the truth); to tell (a lie). Frequently (now usually) in the infinitive in parenthetic phrases
你觉得这里的say是usage 还是odd呢?
你说的没毛病 我前面也说的 say a lie也确实用得不多
OED里面的词义 只是记录 只要出现过 换句话说 在这个用法出现之前 它是不存在的 可是为什么会出现?Usage又是从哪里来?这会引出一堆的问题 对这些问题的思考有助于我们对用法的理解
无力搞懂,太杂了,而且汉语词典和汉英词典都差不多,很难区分