不是一个网站的。对比无意义。
你说的 ode living online 就是 “ode + thesaurus”
而且, ode living online .mdx 的内容源已经无了(lexico.com)。
不是一个网站的。对比无意义。
你说的 ode living online 就是 “ode + thesaurus”
而且, ode living online .mdx 的内容源已经无了(lexico.com)。
不过即便显示没问题,有些图片质量还是不好
如何把 音标前面的“Pronunciation” 删掉呀 ,可以节省一些手机上的屏幕空间。
修复在 Goldendict 干扰其它词典现象
ode_k.7z (30.0 KB)
ede 3e 243303个词条,最终更新于2016年9月,相较于oeldonlinev1.51增补数据2020版,好处在于义项解释里有难度的词汇多能点击跳转,2020版除了同义词或词源里描述的词,很少有能跳转的
oeldonlinev1.51增补数据2020 471225个词头,但估计跟ode 3e相比并没有多少新词,有些词组(动词搭配短语 介词短语)没有与母词条分开,查词组总要在整个词条里慢慢翻
查询“call up ”或“call something up”2016和2020都查不到 cause data,a file,an image,etc to be displayed on a screen 这一解释。虽然在ede 3e2016及其对应的纸质版 、2020里,作为“summon for use something that is stored or kept available”的例句 “icons which allow you to call up a graphic.”体现了引申义,但没能成为“evoke something”的分支义项。
karx的ode now 20230301不仅有正式引申义,也把“call up ”或“call something up”这样的组合合并到一个词条下显示(两种输入一个结果,是此版本特色)。只是漏收里 call-up征召令这一名词,karx的ode now 搜“call up”“call-up”“callup”都查不到,而其余两者都查得到,
karx的ode now 中,漏收的词条、变形词头估计很多。
stand-off作为名词“僵局、僵持、外侧前卫/并列争球前卫/并传前锋”的释义查不到。
stand-off half没有收,
bird’s-eye 、bird’s eye、 birds eye、 birdseye 、bird’s-eye-view都查不到。
oeldonlinev1.51增补数据的词头可能比ede 3e还全面,birdseyed就OED和它能查到、leaffrog over只有它跳转到leapfrog词条、此外就只有新世纪英汉大词典有收这个词组。
只是oeldonlinev1.51很多词组释义未独立,查询效率低。
ode now也是“ode + thesaurus”的形式。
谢谢你的反馈,call-up这种缺漏应该是我处理的时候没考虑到,国庆回去了有空处理下
四块更新:
早年ff大制作的ODE (chenboeli修新)有lap in,也能查到give off同时给出give something off/out/forth;22年10月meandmyhomies大制作的《汉英英汉》也可以查到lap in;还有草兄22年的ODE也可以查到。
内容中是有的,只是缺少词头索引,楼主以迅雷不及掩耳之势更新
一部好词典都是需要持续一点点打磨的,持续完善就好
偷懒的办法,就是把别的版本的短语词头即 LINK@@@
先照搬过来(可简单比对一下),再根据反馈做修改
尝试解决了下,但之前写的匹配算法比较复杂,不想重新读代码了。这个问题先搁置吧
词条重复的问题应该是解决了
建议为10行加个判断条件修复JS错误:ode_k.js:11 Uncaught TypeError: Cannot read properties of null (reading ‘style’)
查 vocabulary 可以复现
显示正常,隐藏内容点击出可以正常展开