纯繁体词典,在文件命名时,若能加一个前缀或后缀“【繁】”就好啦!

同理——借用某位网友的“口头禅”——查简体字,自该用简体字词典。经“繁转简”的词典,同样生造出大量转换错误,且这些错误还很隐蔽!如此这般,导致谬种流传,不亦惑乎?

印象中,以前举过这个例子:

搜"干竺",百度为您找到相关结果约9,170,000个(外网或科学上网的网友不妨也搜一搜google的结果)——

其实,《易传》云:“乾为天”,“乾竺”即“天竺”,哪来的甚么“干竺”呢?还煞有介事地标注:“拼音:[ ɡān zhú ] 注音:ㄍㄢㄓㄨˊ ”
这纯粹是“繁转简”的转换错误。
网络上的东西,以讹传讹,并不奇怪;然而,做字词典时,也随意进行“繁转简”,并将转换得到的错误结果,固化到电子词典的数据内容当中,这可就相当尴尬啦!

——没错儿,就是这么一个尴尬事!