“一滩血”还是“一摊血”?

我用Goldendict的某个汉语词典查了一下,结果如下图:


但是我让人帮我查了纸质书《现代汉语词典》(第五版),发现却是“一摊血”才是正确的,这里我就不放图了。所以现在我也搞不清了。不知道《现代汉语词典》最新的版本有没有修改“滩”和“摊”的解释,还有这个“精进汉语词典2020”有没有问题呢?
其实就我个人来说,我倾向于“一滩血”。

1 Like

和 词典 语言有关的交流可以发在 词典及语言学习交流

image

我倾向 三点水

tw教育部重编国语辞典的解释更可信,是一滩血,另“一摊”约等于“一堆”

量詞。計算擴散成片的糊狀物或液體的單位。如:「一灘血」、「一灘爛泥」。
量詞。(1)表示概量。猶堆。如:「一攤泥」、「一攤肉」、「一攤人潮」。(2)表示一個攤位。如:「在他的攤子旁邊是一攤賣綠豆湯的,有時比他早到,有時比他晚來。」
1 Like

图片
图片
这是《汉语量词大词典》上的解释与辨析。
《现代汉语词典》与《辞海》只把“摊”作量词,《汉语大词典》与《国语辞典》中“滩”与“摊”各有分功,《现代汉语规范词典》与《汉语量词大词典》把它们部分等同。

受教了。第一次听说还有关于量词的词典。

只有PDF格式的,不知大侠能否分享下文字版的MDX……

是啊、直接看台灣的會嚴謹點。


@wangweicheng7