就是从cc提取含斜杠“/”的词头,当时看到“烧卖/麦”觉得有意思就去pleco查了下,当时觉得提取类似结构的词头导出一个txt词头列表可能会很有趣。现在感觉过去了觉得索然无味
你不要预设别人的立场,我并不支持俄国的侵略战争。但无论事实与否,本坛都不是政治论坛,因为坛里本来就存在诸多不同立场的学习者,政治不应该成为学习交流的隔阂。今天谈俄乌和央视或许无关紧要,但我不希望未来坛里台湾跟大陆网友、中国与欧洲网友也像你这样借几个字几个音大肆上升到政治与民族上去,包括像你现在这样先预设我的立场再攻击我是“走狗”。
还听不懂吗?
我从小患有人工荨麻疹(皮肤划痕症),而且治不好,所以也对荨印象深刻。按前面楼来看,荨的字音的确有点扑朔迷离了,可惜我不了解中古汉语音
battery
n.(名词)
- 连续猛击
- 用于连续猛击的机械
- 一组,一套,一副;一系列,一连串;一群,一批
- 一群统一行动或有共同目标的人
- 一些为同一目的(或同时使用)的东西;一组类似(或相连)的东西
- 【法律】(非法)殴打[见 assault and battery]
- 【军事】
- 炮台,炮位,炮兵掩体
- 兵器群(重武器、火箭等);排炮;列炮
- (舰艇上的)火炮(或全部武器)
- (军舰上的)炮组
- 炮兵连;导弹连
- 【电学】电池(组);蓄电池(组)[亦称作 galvanic battery,voltaic battery]
- 【音乐】(管弦乐队的)打击乐器组
- [主英国英语]
- 层架式鸡笼(或家禽饲养笼)
- 饲养成批菜牛的牛舍
- [美国英语] 【棒球】投手与接手(的总称)
- 【心理学】(能力、智力、性格等的)成套测验,测验组系
- [the Battery] (纽约)炮台公园(在曼哈顿岛的南端;面积21英亩)[亦作 Battery Park]
我自己归纳为两个意思:
battery
n.
- 击打
- 阵列
少しおちついたらどうでしょうか。こんなこと話しすぎたらアカバンされるかもしれないぞ。理由って君もわかるはずでしょう。
这加密厉害啊,语言的差别来实现分类限定不影响别人主题又能让目标人知道。
而有人用百度翻译了说明有时间看,不会以这个理由攻击。
妙妙妙。
@M303
実際に私は自分が知っているニュースをどのように証明するかを議論したいのですが、もう一度伝えることを信じるだけではありません。
しかし、私たちは新しい投稿をすることができて、名前をつけて“有効な認知”を叫んで、あなたの私が聞いたことがあるニュースの真偽性、一面性、多すぎる推論などを整理することができます
わたしの知るかぎり、まえどこかのエスエヌエスに「イ*ネ」ってことばもけんえつされ、心胆をさむからしめちゃったよ
这是什么书方便透露下吗?
丁数を示してるいじょう、あとはご自分で。
这条目写的确实很好,网络版中国大百科第三版感觉都次之
原来是知识贝壳的词典,就是知识贝壳没提供词典原名叫什么
看来大神从知识贝壳制作了不少词典
2番目はちがいますよ。
You may find its QT version in this forum,I mean,the second one。
少し努力し、欲するものを獲得し、それはいちばんいい感じだ。
もう少し当ててみて、感觉直接告诉了就没意思了。
能力有限不深究了…