1.母语词典,但读起来超顺畅(在我这里排第一)
2.义项分级,并标注informal, archaic等,可以快速抓住核心词义
3.有中文释义对照,点击右侧空白即可切换,帮助快速理解
31 个赞
对的。虽然翻译质量被屡屡吐槽,但是瑕不掩瑜。
3 个赞
快过年了,没啥提得起兴趣的事,
ODE 我都没安装,就按了个odecn的app(98只羊),虽然喜欢但是经常想不起来。
2 个赞
這也是我最常用的英漢辭典,多年用下來,雖然大約看過幾十個毛病,但整體經驗算是滿意的。總之,別只用一部辭典就是了。昨天就看到deplore的解釋,明顯不如AHD、MWCD完整。
最好使的mdx版本 哪里下载?谢谢
1 个赞
放主楼了zs
3 个赞
感谢楼主无私分享
1 个赞
“对应汉解有2本书可交叉验证:ODE_EC 和 美大学版”,请教,汉解全名是什么?
一本外教社的一本张柏然的吧
1 个赞
这么好,求在这里分享一个不错的版本
3 个赞
“ 1. 最贵最大最新的英汉双解词典”
请教,所带汉语解释是ode网站上的,还是新牛津英汉的汉语解释移植过去的?
ode网站是牛津外研社英汉汉英
个人觉得encarta也不错,前面先给一段简短的释义,后面再给具体的解释,既适合快速背诵,也适合详细阅读,一石二鳥じゃん?
2 个赞
据说是海笛提取的,其实搜狗翻译也能拿到数据
1 个赞
我也喜欢 encarta。相对于 COD9 而言,有较多的美语字汇。
现在查辭典是先看 Collins。
Collins 解释是用完整的句子,有助于理解与用英语思考。
而且 Collins 是用使用频率排序释义,
比较容易找到相对的释义。
接着再看 COD9、Encarta,
看看同样的意思,英文要怎么更加简捷地表达。
2 个赞
您是研究逻辑学的吗?我怎么看不太懂您的用词?可以稍微通俗一点吗? 読みづらいんです。
2 个赞
您用英文写的话或许会更好懂
1 个赞
研究了一圈ODE这东西好乱,各种版本…海笛倒是在更新双解版,但缺了好多东西
1 个赞
嗯,而且18年那本在线版Collins有多国语言翻译,若是还学小语种的话那便更是锦上添花
2 个赞